ويكيبيديا

    "rights provisions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام حقوق
        
    • الأحكام المتعلقة بحقوق
        
    • ﻷحكام حقوق
        
    • أحكام الحقوق
        
    Because their provisions were very specific, they complemented, rather than contradicting, the much broader human rights provisions of the Constitution. UN ولأن أحكامها محددة جدا، فإنها تكمل ولا تتناقض مع أحكام حقوق الإنسان الواسعة الواردة في الدستور.
    Such a situation is more likely to arise in the context of the human rights provisions of the Constitution than others. UN واﻷرجح أن ينشأ هذا الموقف في سياق أحكام حقوق اﻹنسان من الدستور أكثر مما ينشأ في حالات أخرى.
    In the light of the importance of the principle of presumption of innocence, it is deemed proper that it be included in the human rights provisions of the Constitution. UN وفي ضوء أهمية مبدأ قرنية البراءة، فإنه يرى من المناسب أن يضمن في أحكام حقوق اﻹنسان بالدستور.
    Qatar had been taking comprehensive measures to implement, at the level of legislation and practice, the human rights provisions of the Constitution. UN وقالت إن قطر تتخذ تدابير شاملة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، على صعيدي التشريع والممارسة.
    It has given shape and substance to the human rights provisions of many national constitutions. UN والاعلان وفر الشكل والمضمون ﻷحكام حقوق الانسان في دساتير وطنية عديدة.
    61. Section 42 of the 1999 Constitution of the Federal Republic of Nigeria guarantees and protects the rights of women and minority to freedom from discrimination under the fundamental rights provisions of the Constitution. UN 61- وتكفل المادة 42 من دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام 1999 حق المرأة والأقليات في عدم التعرض للتمييز من خلال أحكام الحقوق الأساسية في الدستور.
    However, because the three constitutions were adopted at different times, there is considerable discrepancy in the human rights provisions of each of them. UN ولكن بسبب اعتماد الدساتير الثلاثة في أوقات مختلفة توجد فروق كبيرة في أحكام حقوق اﻹنسان في كل منها.
    All draft legislation is examined by the Office of the Attorney General to ensure that it is, inter alia, compliant with the human rights provisions of the Constitution and international human rights obligations. UN فجميع مشاريع القوانين يدرسها مكتب النائب العام لضمان جملة أمور منها توافقها مع أحكام حقوق الإنسان في الدستور والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    We welcome in that regard the commitment of the Afghan Government to implement the human rights provisions of the new Afghan Constitution and to implement and report on ratified human rights treaties. UN وإننا نرحب في ذلك الصدد بالتزام حكومة أفغانستان بتنفيذ أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني الجديد وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها وتقديم التقارير بشأنها.
    The Declaration, which incorporates the human rights provisions of the Charter, remains the most impressive and enlightened achievement of the United Nations. UN إن اﻹعلان الذي يتضمن أحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الميثاق، يظل اﻹنجاز اﻷكثر إثارة لﻹعجاب وتنويرا للفكر الذي حققته اﻷمم المتحدة.
    6. In June 1994 the Althing resolved that the human rights provisions of the Icelandic Constitution should be revised. UN ٦- وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١ قرر البرلمان ضرورة مراجعة أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور اﻵيسلندي.
    The resolution of the Althing of June 1994 and the amendment of the human rights provisions of the Constitution may be regarded as manifestations of this increased interest. UN ويمكن اعتبار قرار البرلمان في حزيران/يونيه ٤٩٩١. وتعديل أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور كشواهد على هذا الاهتمام المتزايد.
    17. It was mentioned in the general observations to this report that an amendment has been made to the human rights provisions of the Constitution. UN ٧١- وقد ذكرنا من قبل في الملاحظات العامة لهذا التقرير أنه قد أدخل تعديل على أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور.
    A rule to such an effect has, however, been considered among the most important unwritten principles underlying the human rights provisions of the Constitution, and no questions have been raised concerning its validity. UN بيد أن قاعدة بهذا المعنى، قد اعتبرت من بين أهم المبادئ غير المكتوبة التي تقوم عليها أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور، ولم تثر أية قضايا تتعلق بسريانها.
    According to the amendment to the human rights provisions of the Constitution the wording of its current provisions which protect freedom of religion, i.e. sections 63 and 64, will be changed. UN ووفقاً لتعديل أحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الدستور فإن صياغة أحكامه الحالية التي تحمي حرية الدين، أي المادتان ٣٦ و٤٦، سوف يجري تغييرها.
    Of particular concern is the pattern of either encouragement or tolerance of ethnic harassment, as detailed in my Report on Implementation of the Human rights provisions of the Peace Agreement to the Florence Conference. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أسلوب التشجيع على المضايقات العرقية أو التسامح بشأنها، كما ورد بالتفصيل في التقرير الذي قدمته الى مؤتمر فلورنسا عن تنفيذ أحكام حقوق اﻹنسان في اتفاق السلام.
    The Commission called for the extension of the mandate of OHCHR for at least a year, so that the Office could effectively monitor the implementation of human rights provisions of the Comprehensive Peace Agreement. UN ودعت لجنة الحقوقيين الدولية إلى تمديد ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان لسنة على الأقل حتى يتسنى لمكتبها أن يرصد بفعالية تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها اتفاق السلام الشامل.
    This was the result of an Afghan-led process of national consultations aimed at developing a national programme for the implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement. UN وجاء هذا التطور من خلال عملية مشاورات قادها الأفغان، بهدف وضع برنامج وطني لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق بون.
    These changes are not just key steps to realisation of the human rights provisions of the Peace Agreement, they are fundamental ingredients for a stable peace. UN وهذه التغييرات ليست مجرد خطوات أساسية ﻹعمال الأحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اتفاق السلام، بل أنها مكونات أساسية لتحقيق سلام مستقر.
    All parties should do their utmost to improve the human rights situation there and comply with the human rights provisions of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina. UN فجميع اﻷطراف ينبغي أن تفعل ما بوسعها لتحسين حالة حقوق اﻹنسان هناك وتمتثل ﻷحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الاتفاقية اﻹطارية العامة للسلم في البوسنة والهرسك.
    5. The publication by the Ministry of Justice of a new periodical on EU law and human rights with a view to ensure a wider knowledge of the interpretation and application of human rights provisions of international treaties in the Danish courts is welcomed. UN ٥- وإن قيام وزارة العدل بإصدار نشرة دورية جديدة عن قوانين الاتحاد اﻷوروبي وحقوق اﻹنسان بغية ضمان توسيع المعرفة بتفسير وتطبيق المحاكم الدانمركية ﻷحكام حقوق اﻹنسان الواردة في المعاهدات الدولية مبادرة تلقى الترحيب.
    Although article 17 of the Covenant was not a fundamental right under the Constitution, the Covenant was nevertheless binding on the Executive, and the Court was bound to interpret the fundamental rights provisions of the Constitution in the light of " international law, international conventions, covenants and charters bearing on human rights " (article 39, paragraph 2, of the Constitution). UN وبرغم أن المادة 17 من العهد لا تنصّ على حقّ أساسي بموجب الدستور، فإن العهد، مع ذلك، كان مُلزِماً للسلطة التنفيذية، في حين كانت المحكمة مُلزمَة بتفسير أحكام الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور في ضوء " القانون الدولي والاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية التي لها تأثير على حقوق الإنسان " (المادة 39(2) من الدستور).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد