ويكيبيديا

    "rights they" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقوق التي
        
    • بالحقوق التي
        
    Women themselves are often unaware of the rights they have under the law, and they may not be empowered to claim them effectively. UN وفي كثير من الأحيان تجهل المرأة نفسها الحقوق التي يكفلها لها القانون، وقد تفتقر للقدرة على المطالبة بها على نحو فعال.
    Also, women defenders often face further stigmatization by virtue of their sex or the gender-based rights they advocate; UN كذلك، تواجه المدافعات مزيدا من الوصم بحكم جنسهن أو الحقوق التي يدافعن عنها والقائمة على نوع الجنس؛
    If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. UN وإذا لم تُمارس تلك الصلاحيات وفقا لقواعد حقوق الإنسان، فإنها قد تعرض للخطر ذات الحقوق التي وُجدت لحمايتها.
    We can see that some are trying to put out roadblocks; repressive Governments try to quash the rights they fear. UN وقد نرى البعض وهم يحاولون وضع العوائق؛ فالحكومات القمعية تحاول سحق الحقوق التي تخشاها.
    Two examples of how men have helped women and girls in rural settings to achieve the empowerment and rights they deserve are as follows: UN ونورد فيما يلي مثالين يبينان كيف ساعد الرجال النساء والفتيات في المناطق الريفية على التمكن والتمتع بالحقوق التي يستحقنها:
    Hence, this report pursues the more promising path of addressing the specific responsibilities of companies in relation to all rights they may impact. UN وعليه، يتبع هذا التقرير المسار الأفضل المتمثل في التصدي للمسؤوليات المحددة للشركات تجاه كافة الحقوق التي قد تؤثر عليها.
    And while the rights they do recognize typically draw on international instruments, the language is rarely identical. UN وعلى حين أن الحقوق التي تسلّم بها هي حقوق مستمدة من الصكوك الدولية نادراً ما تكون الصيغ متماثلة.
    They are sometimes subject to discrimination in host societies, and in some cases, they are denied the rights they are entitled to under international conventions. UN ويتعرضون أحيانا للتمييز في المجتمعات المضيفة، وفي بعض الأحيان يحرمون من الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقيات الدولية.
    Are they granting broad rights, or are the rights they are granting more circumscribed. UN فهل هي تمنح حقوقاً واسعة، أم أن الحقوق التي تمنحها مقيّدة بدرجة أكبر.
    It includes a chapter on special protection for working women, based on the equal rights they enjoy. UN ويتضمن هذا القانون فصلاً بشأن توفير حماية خاصة للمرأة العاملة، على أساس التساوي في الحقوق التي يتمتعن بها.
    Women, in particular, are suffering, being deprived of rights they are granted the world over. UN والمرأة، بشكل خاص، تعاني وتُحرم مــن الحقوق التي تُمنح لها في جميع أنحاء العالم.
    According to the petitioners, such failure by the domestic courts in implementing the Anti-Discrimination Act constitutes a violation of the rights they are guaranteed under the Convention. UN وأفادوا بأن قصور المحاكم المحلية هذا في تنفيذ قانون مكافحة التمييز ينتهك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    It will have to provide the necessary assistance, particularly to developing countries, to enable them to benefit from the rights they acquire under the Convention. UN وسيكون عليها أن توفر المساعدة الضرورية، وبخاصة إلى البلدان النامية، لتمكينها من الاستفادة من الحقوق التي تكتسبها بمقتضى الاتفاقية.
    Another major challenge for the international community will be the provision of the necessary assistance, particularly to developing States, in order to allow them to benefit from the rights they have acquired under the new regime. UN والتحدي الرئيسي اﻵخر للمجتمع الدولي سيكمن في توفير المساعدة الضرورية، بخاصة إلى الدول النامية، كي تتمكن من الاستفادة من الحقوق التي اكتسبتها بموجب النظام الجديد.
    Their country's laws and policies may not protect children's property or inheritance rights, or assist them to enforce the rights they do have. UN فقوانين وسياسات بلادهم قد لا تحمي حقوق الملكية أو الميراث المتعلقة بالأطفال، أو قد لا تساعدهم على إعمال الحقوق التي يمتلكونها.
    Peace and reconciliation were crucial for Afghan women and girls to further consolidate the rights they had achieved. UN وقال في خاتمة بيانه إن تحقيق السلام والمصالحة عامل غاية في الأهمية بالنسبة للنساء والفتيات الأفغانيات من أجل زيادة تعزيز الحقوق التي أحرزنها.
    Unless women's agency is recognized and their capabilities supported through social, economic and political empowerment the human rights they are promised will remain abstract concepts. UN ستظل الحقوق التي توعد بها المرأة مفاهيم مجردة ما لم يتم الاعتراف بدور المرأة وتدعيم كفاءاتها من خلال تمكينها اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً.
    Many countries have, through their legislatures, given women the rights they deserve and are entitled to, but many of these same countries have failed to implement the laws. UN وثمة بلدان كثيرة قد منحت المرأة عن طريق تشريعاتها الحقوق التي تستحقها والتي هي أهل لها، لكن الكثير من هذه البلدان ذاتها قد تقاعست عن تطبيق هذه القوانين.
    It further stated that adequate legal means existed at the federal and cantonal levels, through which the representatives of the Church of Scientology had been able to secure enforcement of the rights they were claiming. UN وتمت اﻹشارة بالاضافة إلى ذلك إلى أنه توجد على مستوى الكانتونات وعلى المستوى الاتحادي وسائل قضائية ملائمة تمكﱠن ممثلو السيانتولوجيا من خلالها من إعمال الحقوق التي تمسكوا بها.
    In this context, I would like to stress the essential need for all people to live up to the responsibilities associated with the rights they enjoy, particularly the right to freedom of expression. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الحاجة الماسة إلى وفاء الناس جميعا بمسؤولياتهم المقترنة بالحقوق التي يتمتعون بها، وخاصة الحق في حرية التعبير.
    Alongside this will be a clear articulation of the responsibilities people in the United Kingdom owe to one another, that are intertwined with the rights they enjoy. UN وبجانب ذلك، ستوضَّح واجبات الناس بعضهم إزاء بعض في المملكة المتحدة، وهي واجبات ترتبط بالحقوق التي يتمتعون بها ارتباطاً وثيقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد