Governmental interventions had addressed some risks related to those dimensions. | UN | وقد تصدت تدخلات الحكومة لبعض المخاطر المتصلة بهذه الأبعاد. |
UNODC will take steps to reduce the risks related to transactions and to the consolidation and extraction of data. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
Such knowledge provides a basis for any decision on necessary measures to prevent risks related to such materials within a national territory. | UN | وتتيح هذه المعرفة الأساس لأي قرار قد يتخذ بشأن التدابير اللازمة لمنع المخاطر المرتبطة بهذه المواد داخل الأراضي الوطنية. |
In her view, contingencies also covered any risks related to inflation and currency fluctuations. | UN | إذ يبدو لها أن النفقات غير المتوقعة تغطي كذلك المخاطر المرتبطة بالتضخم وتقلبات أسعار الصرف. |
risks related to trust funds are identified through the risk assessments conducted by the United Nations organizations. | UN | وتُحدَّد المخاطر المتعلقة بالصناديق الاستئمانية من خلال عمليات تقييم المخاطر التي تجريها منظمات الأمم المتحدة. |
risks related to trust funds are identified through the risk assessments conducted by the United Nations organizations. | UN | وتُحدَّد المخاطر المتعلقة بالصناديق الاستئمانية من خلال عمليات تقييم المخاطر التي تجريها منظمات الأمم المتحدة. |
risks related to justice, promotion of human rights and action to combat impunity | UN | الأخطار المتصلة بالعدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب |
Managing risks related to the intrinsic parts of vulnerability is a key for promoting sustainable development in small island developing States. | UN | وتعد إدارة المخاطر المتصلة بالجوانب الجوهرية للضعف أمرا رئيسيا لتعزيز التنمية المستدامة لهذه الدول. |
The main objective of the policy is to minimize risks related to the working environment by implementing a system of occupational health services. | UN | وهدف السياسة الرئيسي هو تقليل المخاطر المتصلة ببيئة العمل بفضل إعمال نظام خدمات صحة مهنية. |
UNODC will take steps to reduce the risks related to transactions and to the consolidation and extraction of data. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
The Review rightly indicated that the Conference had marked a step forward in managing risks related to global climate change. | UN | وأوضحت المجلة عن حق أن المؤتمر أشار إلى اتخاذ خطوة إلى الأمام في إدارة المخاطر المتصلة بتغير المناخ العالمي. |
The Under-Secretary-General noted the risks related to the approaching rainy season, which would greatly complicate aid delivery and might exacerbate the risk of diseases. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام إلى المخاطر المرتبطة باقتراب موسم الأمطار، التي من شأنها أن تعقِّد بقدر كبير عمليات إيصال المعونة، وقد تؤدي إلى تفاقم خطر الأمراض. |
[(i) Evaluating risks related to mercury and mercury compounds;] | UN | [ ' 1` تقييم المخاطر المرتبطة بالزئبق ومركَبات الزئبق؛] |
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that risks related to trust funds are assessed, and measures are taken to manage them. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان أن يتم تقييم المخاطر المرتبطة بالصناديق الاستئمانية وأن تُتخذ التدابير لإدارتها. |
Today there is also an urgent need for concrete steps to reduce the risks related to the proliferation of nuclear materials and technology. | UN | وهناك اليوم أيضا حاجة ماسة إلى خطوات محددة للحد من المخاطر المتعلقة بانتشار المواد والتكنولوجيا النووية. |
The approach to address risks related to them, if there are any, should be different. | UN | ولذلك ينبغي اتباع نهجٍ مختلف في تناول المخاطر المتعلقة بهذه الألغام، إن وُجدت هذه المخاطر. |
ITC has not identified the risks related to data integrity or change management in its risk register, nor has the Board seen any evidence that these key aspects of the project have been addressed. | UN | ولم يقم مركز التجارة الدولية بتحديد المخاطر المتعلقة بسلامة البيانات أو إدارة التغيير في سجل المخاطر لديه، كما أن المجلس لم يعثر على أي دليل على معالجة هذه الجوانب الرئيسية للمشروع. |
risks related to mobilization and coordination of international assistance | UN | الأخطار المتصلة بحشد المساعدة الدولية وتنسيقها |
F. Addressing the risks related to wastes and | UN | التصدي للمخاطر المتصلة بالنفايات والمواد الخطرة |
The Group therefore encouraged UNIDO to pay due attention to both benefits and risks related to partnerships with the private sector. | UN | ومن ثم تشجع المجموعة اليونيدو على إيلاء الاهتمام الواجب لكل من الفوائد والمخاطر المرتبطة بالشراكات مع القطاع الخاص. |
There are several risks related to a possible enlargement in the permanent membership category to which we should not turn a blind eye. | UN | وهناك عدة مخاطر تتعلق بإمكانية توسيع فئة العضوية الدائمة، ينبغي ألا نغض الطرف عنها. |
It also provides that the employer takes specific measures to adapt the working place for this category of minor employees in order to prevent risks related to work conditions. | UN | كما يفرض على أصحاب العمل اتخاذ تدابير محددة لتكييف مكان العمل مع احتياجات القصّر من العاملين، وذلك من أجل درء المخاطر ذات الصلة بظروف العمل. |
As a general rule, the purpose of social transfers is to improve people's living conditions and to protect them from the risks related to job insecurity. | UN | وكقاعدة عامة ترمي التحويلات الاجتماعية إلى تحسين ظروف معيشة السكان لتحصينهم ضد الأخطار المرتبطة بالفقر. |
We have justifiable concerns about the risks related to the safety of the environment and proliferation arising from irresponsible behaviour of States and non-State actors. | UN | ولدينا ما يبرر القلق إزاء الأخطار المتعلقة بسلامة البيئة والانتشار المنبثقان عن السلوك غير المسؤول من جانب الدول والأطراف من غير الدول. |