ويكيبيديا

    "risks which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المخاطر التي
        
    • للأخطار التي
        
    • بالمخاطر التي
        
    • وهي مخاطر
        
    Certain examples may illustrate the risks which this situation of existing international law could entail. UN ويمكن أن توضح بعض الأمثلة المخاطر التي قد تنجم عن حالة القانون الدولي القائم الراهنة.
    The League had also established a committee to monitor Israeli nuclear activities and assess the risks which they posed to international peace and security. UN وذَكَر أن الجامعة قد أنشأت أيضا لجنة لرصد الأنشطة النووية الإسرائيلية وتقييم المخاطر التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بسبب تلك الأنشطة.
    His delegation would also like more details concerning the risks which the Under-Secretary-General for Management had mentioned in her introduction. UN ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها.
    A broad, comprehensive and universally acceptable concept is needed to counter effectively risks which may arise from the WMD proliferation. UN وثمة حاجة إلى نهج واسع وشامل ومقبول عالمياً للتصدي على نحو فعال للأخطار التي قد تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The clear message was to take only those risks which would generate appropriate returns. UN والمغـزى الواضح لذلك هو الاكتفاء بالمخاطر التي تجلب عائدات ملائمـة.
    It was also mentioned that the risks, which were not likely to reward investors, should be avoided. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تجنب المخاطر التي لا يحتمل أن يجني المستثمرون فوائد منها.
    One of the strengths of the framework is that the monitoring regime is based on risks which are identified early in the implementation process. UN وتتمثل إحدى مزايا الإطار في استناد نظام الرصد إلى المخاطر التي تُحدد في وقت مبكر في إطار عملية التنفيذ.
    All these risks, which had an impact on trade, needed to be managed in order to limit their negative impact. UN وينبغي التصدِّي لجميع هذه المخاطر التي تؤثِّر على التجارة وذلك من أجل الحدِّ من تأثيرها السلبي.
    A second feature of the current economic situation was an increasing awareness of the asymmetry in the risks which countries took, a factor that made the need for international coordination of economic policies even more important than ever. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    She adds that her current state of health is an important factor that should be taken into consideration in assessing the risks which she faces in the event of deportation, including the risk of suicide. UN واعتبرت أن وضعها الصحي حالياً يمثل عاملاً مهماً ينبغي مراعاته في تقييم المخاطر التي قد تتعرض لها في حال ترحيلها، بما في ذلك خطر الانتحار.
    Its projects often target children, both to ensure that years of education do not get lost and to protect them from the risks which are typically associated with refugees and internally displaced persons. UN وتكون برامجها في معظم الأحوال موجهة إلى الأطفال، من أجل كفالة عدم فقدانهم لسنوات التعليم وحمايتهم ضد المخاطر التي يتعرض لها عادة اللاجئون والأشخاص المشردون داخليا.
    She adds that her current state of health is an important factor that should be taken into consideration in assessing the risks which she faces in the event of deportation, including the risk of suicide. UN واعتبرت أن وضعها الصحي حالياً يمثل عاملاً مهماً ينبغي مراعاته في تقييم المخاطر التي قد تتعرض لها في حال ترحيلها، بما في ذلك خطر الانتحار.
    On the other hand, the strategic importance of the LOs and their relative isolation involve certain risks, which go far beyond the financial resources at stake. UN بيد أن الأهمية الاستراتيجية لمكاتب الاتصال وانعزالها النسبي ينطويان على بعض المخاطر التي تتجاوز كثيراً حجم الموارد المالية المتاحة.
    On the other hand, the strategic importance of the LOs and their relative isolation involve certain risks, which go far beyond the financial resources at stake. UN بيد أن الأهمية الاستراتيجية لمكاتب الاتصال وانعزالها النسبي ينطويان على بعض المخاطر التي تتجاوز كثيرا حجم الموارد المالية المتاحة.
    However, the immediate demands of the fight against crime, the concern not to create vacuums of authority, and other risks which the disbanding of the National Police would entail have prompted the Government to opt for a strategy which combines very rapid retraining of members of the existing force with the training of new police. UN ومن جهة أخرى، فإن المطالب العاجلة المتصلة بمكافحة الجريمة، والحرص على عدم توليد فراغ في السلطة، وغير ذلك من المخاطر التي قد تترافق مع تسريح قوات الشرطة الوطنية، إنما جعلت الحكومة تلجأ الى استراتيجية تقوم على جهود تجمع بين إعادة تثقيف أفراد الشرطة الوطنية بسرعة كبيرة وتدريب قوات شرطة جديدة.
    Several delegations expressed concern regarding identification and management of risks, which since 2007 had been more frequently rated as medium- and high-level. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها بخصوص تحديد المخاطر وإدارتها، وهي المخاطر التي تصنف منذ عام 2007 بوتيرة أكبر على أنها مخاطر متوسطة وعالية.
    32.12 Following the events of 11 September 2001, the insurance premiums increased substantially, reflecting progressively tightened insurance market conditions, and they now incorporate limitations on the scope of insurance coverage for risks which would normally have been covered under the general policies. UN 32-12 وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، ازدادت أقساط التأمين زيادة كبيرة تعكس ظروف سوق التأمين التي تشهد احتداما متزايدا، وتدرج الآن حدود نطاق تغطية التأمين عن المخاطر التي كانت ستغطى في السابق في إطار السياسات العامة.
    Those applications will need to be isolated, decommissioned or replaced with equivalent applications to elevate the information security standard to mitigate the risks which are inevitable in the current climate of malicious software development and cyberattacks. UN وسيلزم عزل هذه التطبيقات أو سحبها من الخدمة، أو الاستعاضة عنها بتطبيقات مماثلة من أجل الارتقاء بمعايير أمن المعلومات للتخفيف من حدة المخاطر التي لا مفر منها في الظرف الراهن الذي تُطور فيه برمجيات ضارة وتُشن فيه هجمات إلكترونية.
    A broad and comprehensive concept is needed to counter effectively the risks which may arise from the proliferation of weapons of mass destruction. UN يلزم مفهوم عام وشامل للتصدي بفعالية للأخطار التي قد تنتج عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The central control units along with the others functioning at the borders constantly assess the risks which can generate the perpetration of crimes. UN وتعمد وحدات المراقبة المركزية، إلى جانب الوحدات الأخرى التي تعمل على الحدود، إلى إجراء تقييم مستمر للأخطار التي يمكن أن تسفر عن ارتكاب جرائم.
    It will deal with issues related to the risks which might arise from the inclusion of racist elements in anti-terrorist measures and from the implementation, or as a consequence, of such measures. UN وستتناول التوصية مسائل متصلة بالمخاطر التي قد تنشأ عن إدراج بنود عنصرية في تدابير مكافحة الإرهاب، وعن تنفيذ تلك التدابير تبعا لذلك.
    D. Downside risks and policy challenges 10. Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. UN 10 - على الرغم من السيناريو المتفائل المذكور أعلاه، فإن المنطقة لا تخلو من بعض المخاطر بحدوث انحسار، وهي مخاطر تشكل عددا من التحديات في مجال السياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد