Most of this action has occurred on roads leading to settlements, ostensibly in the interest of the protection of settlement vehicles. | UN | وقد قامت قوة الدفاع الإسرائيلية بمعظم هذه الإجراءات على الطرق المؤدية إلى المستوطنات، من أجل حماية مركباتها، حسبما زعم. |
They began observing and making reconnaissance on the roads leading to the Iranian Khosro-Abad post. | UN | وبدأوا أعمال المراقبة والاستطلاع على الطرق المؤدية إلى المركز اﻹيراني في خسرو آباد. |
On the various roads leading to it, dozens of people were observed pursuing either small-scale logging or farming. | UN | وعلى طول الطرق المؤدية إلى المنجم، شوهد العشرات من الناس يقومون إما بقطع الأخشاب على نطاق ضيق أو يمارسون الزراعة. |
All roads leading to his house were blocked by the SPLA and planted with mines. | UN | فقد قام الجيش الشعبي بإغلاق جميع الطرق المؤدية إلى منزله وزرع بها الألغام. |
It is hoped that roads leading to the south-east will also be opened soon. | UN | ومن المؤمل أن يتم في وقت قريب فتح الطرق المؤدية الى المنطقة الجنوبية الشرقية. |
The roads leading to and from these villages are believed to be mined. This has profound consequences for the people who live there. | UN | ويُعتقد أن الطرق المؤدية إلى هذه القرى والخارجة منها ملغومة، وهو ما يؤثر تأثيرات جذرية على سكانها. |
The Secretary-General wishes to thank the host country for its support in facilitating the smooth delivery of infrastructure components for the project and for the timely completion of the access roads leading to the new entrance of the Economic Commission for Africa compound. | UN | ويود الأمين العام أن يشكر البلد المضيف على مساعدته في التسليم السلس لعناصر البنية الأساسية للمشروع، وإنجاز الطرق المؤدية إلى المدخل الجديد لمجمّع اللجنة الاقتصادية، في الوقت المناسب. |
:: The majority of the areas in Homs province listed below are under the control of local councils, whereas the roads leading to these areas remain under the control of the Syrian regime. | UN | :: تقع معظم مناطق محافظة حمص المذكورة أدناه تحت سيطرة المجالس المحلية بينما ما زالت الطرق المؤدية إلى هذه المناطق تحت سيطرة النظام السوري. |
More than 200 police vehicles blocked off roads leading to the courthouse to prevent supporters from attending the proceedings, and police forcibly dragged away activists who approached the scene. | UN | وقام أكثر من 200 رجل من رجال الشرطة بسد الطرق المؤدية إلى مبنى المحكمة لمنع أنصار شين حضور المحاكمة وجرجر رجال الشرطة الناشطين الذي اقتربوا من مكان المشهد. |
In protest, Hizbullah closed all roads leading to and from Beirut airport and other principal roads in parts of the capital. | UN | واحتجاجا على ذلك، أغلق حزب الله كل الطرق المؤدية إلى مطار بيروت والخارجة منه، بالإضافة إلى غيرها من الطرق الرئيسية في أجزاء من العاصمة. |
Since 1993, the Government of Israel has erected checkpoints on roads leading to the city and required West Bank Palestinians to obtain permits to enter. | UN | وأقامت حكومة إسرائيل منذ عام 1993 نقاط تفتيش على طول الطرق المؤدية إلى المدينة وألزمت فلسطينيي الضفة الغربية بالحصول على تصاريح لدخولها. |
UNMIL also assisted the Government in identifying and assessing potential sites for sand mining, while its force engineers are assisting in the rehabilitation of roads leading to these sites. | UN | وقدمت البعثة أيضا المساعدة إلى الحكومة في مجال تحديد وتقييم المواقع التي يمكن أن تصلح لتعدين الرمال، فيما يساعد مهندسو القوة التابعة للبعثة في إصلاح الطرق المؤدية إلى تلك المواقع. |
The Government of Albania reportedly has set up checkpoints on roads leading to the border to prevent vehicles transporting weapons from reaching the border area. | UN | ونقلت التقارير أن حكومة ألبانيا أنشأت نقاط تفتيش على الطرق المؤدية إلى الحدود لمنع المركبات التي تنقل أسلحة من الوصول إلى منطقة الحدود. |
Resources are therefore requested to repair roads leading to the team bases and two bridges on the M-27 highway in the Gali region. | UN | ومن ثم، مطلوب موارد ﻹصلاح الطرق المؤدية إلى قواعد اﻷفرقة وإصلاح جسرين واقعين على طريق M-27 السريع في منطقة غالي. |
On Wednesday, the occupying forces raided the Tulkarem refugee camp, blocking all roads leading to and from the camp with barbed wire and imposing a curfew on the entire camp. | UN | كما أغارت قوات الاحتلال يوم الأربعاء على مخيم طولكرم للاجئين، وسدت جميع الطرق المؤدية إلى المخيم بالأسلاك الشائكة وفرضت حظر تجول على المخيم بكامله. |
Members of the Kosovo Serb community, protesting against the efforts of EULEX to document commercial goods travelling through Gates 1 and 31, peacefully blocked the roads leading to both gates. | UN | وقام أفراد من صرب كوسوفو بقطع الطرق المؤدية إلى البوابتين بصورة سلمية احتجاجا منهم على الجهود التي تبذلها بعثة الاتحاد الأوروبي لتوثيق حركة البضائع المارة عبرهما. |
CS abandoned border crossings there and carries out only activities using mobile groups on roads leading to the border crossing points. | UN | وتخلت دائرة الجمارك عن معابر الحدود هناك وهي تقوم فقط بالأنشطة التي تستخدم الأفرقة المتنقلة على الطرق المؤدية إلى نقاط العبور الحدودي. |
Okay, take away all the roads leading to mountains. | Open Subtitles | حسنا، خذ كل الطرق المؤدية إلى الجبال |
Other stone-throwing incidents took place in Hebron, near the Cave of the Patriarchs, and along roads leading to settlements in the West Bank. | UN | ووقعت حوادث رشق أخرى بالحجارة في الخليل قرب كهف اﻷولياء وعلى طول الطرق المؤدية الى المستوطنات في الضفة الغربية. |
8. On 16 January 1994, NPFL/NPRAG opened the roads leading to Gbarnga. | UN | ٨ - وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية بفتح الطرق المؤدية الى غارنغا. |
The police and the Border Police also blocked roads leading to the hotel and prevented other Palestinians from the West Bank from entering Jerusalem. | UN | كما وضع رجال الشرطة المدنية وشرطة الحدود العوائق على الطرق المؤدية الى الفندق ومنعت فلسطينيي الضفة الغربية من دخول القدس. |