ويكيبيديا

    "rules of law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قواعد القانون
        
    • القواعد القانونية
        
    • قواعد قانونية
        
    • أحكام القانون
        
    • لقواعد القانون
        
    • حكم القانون
        
    • بالقواعد القانونية
        
    • قاعدة قانونية
        
    • والقواعد القانونية
        
    • بقواعد القانون
        
    It was recalled, moreover, that the rules of law and justice were duly respected in the Sudan. UN وذكرت السلطات، فضلا عن ذلك، أن قواعد القانون والعدالة تطبق على النحو الواجب في السودان.
    Even under the 1976 language the parties could instruct the arbitral tribunal to apply rules of law to the merits of the dispute. UN وحتى في صياغة عام 1976، كان بإمكان الأطراف أن تطلب من هيئة التحكيم تطبيق قواعد القانون على حيثيات النـزاع.
    By so doing, the parties would have incorporated these rules of law into their contract, and the arbitral tribunal would have had to apply them. UN وبهذا، يكون الأطراف قد دمجوا قواعد القانون تلك في العقد الذي يبرمونه ويكون على هيئة التحكيم تطبيقها.
    Important limitations may derive from rules of law that recognize the immunity of public authorities from judicial suit and enforcement measures. UN وقد تكون هناك قيود هامة تنبثق من القواعد القانونية التي تعترف بحصانة السلطات العمومية من المقاضاة ومن إجراءات الإنفاذ.
    A Declaration, as the framework within which the standards would be formulated, should state explicitly that it in no way limits the existing rules of law. UN يوضع إعلان يكون بمثابة اﻹطار الذي تصاغ المعايير ضمنه. وينبغي أن ينص صراحة على أنه لا يحد بأي شكل من القواعد القانونية.
    30. Restrictions may be applied to certain rules of law in order to support efforts to counter impunity. UN ٠٣- يجوز إدراج تدابير تقييدية في قواعد قانونية معينة في سبيل تحسين مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    3. In Hungary the term " disability " is not unambiguous in rules of law. UN 3- وليس مصطلح " الإعاقة " في هنغاريا بمصطلح واضح المعنى في أحكام القانون.
    The judges should be allowed a margin of discretion in analysing the facts and interpreting the rules of law. UN إذ ينبغي أن يسمح للقضاة بهامش من الاجتهاد وسلطة التقدير في تحليل الحقائق وتفسير قواعد القانون.
    The Commission, in going beyond what was necessary, had not been faithful to its principle of adopting rules of law that facilitated trade. UN وفي ذهاب اللجنة إلى أكثر مما هو ضروري لا تكون مخلصة لمبدئها وهو اعتماد قواعد القانون التي تيسر التجارة.
    It is the task of this body to facilitate the smooth organization of international relations and to determine universally recognized rules of law. UN ومهمة هذه الهيئة هي تسهيل التنظيم السلس للعلاقات الدولية، وتحديد قواعد القانون المعترف بها عالميا.
    Historically, in former times, the United Kingdom helped to shape those rules of law. UN ويشهد التاريخ أن المملكة المتحدة، في أوقات سابقة، ساعدت على تشكيل قواعد القانون هذه.
    Nor did the alternative approach, namely of compiling or codifying the existing body of international rules of law, seem entirely satisfactory, since the result might not be sufficiently coherent, clear or comprehensive. UN وأشارت إلى أن النهج البديل وهو تجميع وتدوين مجموعة قواعد القانون الدولي الحالية لا يبدو مرضيا تماما، نظرا ﻷن النتيجة قد لا تسفر عن شــيء متماسك بصورة كافية، أو واضح أو شامل.
    In effect, any discourse or effort outside that context would not only be counterproductive but would also allow those States in violation of the rules of law by illicitly stockpiling weapons of mass destruction to escape accountability and to remain intransigent in the face of international will. UN وفي الواقع، فإن أي خطاب أو جهد يتم خارج هذا السياق لن يؤدي إلى نتائج عكسية فحسب، بل سيسمح أيضا للدول التي تنتهك قواعد القانون بتكديسها لأسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة بالإفلات من المساءلة وبأن تظل متصلبة في مواجهة الإرادة الدولية.
    rules of law, on the other hand, included rules originating from bodies without nationally endowed legislative power. UN ومن الجهة الأخرى، فإن القواعد القانونية تشمل قواعد ناشئة عن هيئات ليست لديها سلطة تشريعية ممنوحة على المستوى الوطني.
    In that sense, rules of law were broader in scope. UN وبهذا المعنى، فإن القواعد القانونية أوسع نطاقا.
    As was the case for all rules of law, the regime of State responsibility must be adapted to the realities of international society. UN فنظام مسؤولية الدول يجب تكييفه بما يتلاءم مع واقع المجتمع الدولي، شأنه في ذلك شأن جميع القواعد القانونية.
    30. Restrictions may be applied to certain rules of law in order to support efforts to counter impunity. UN ٠٣- يجوز إدراج تدابير تقييدية في قواعد قانونية معينة في سبيل تحسين مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    A number of countries have special rules of law on consumer protection. UN 45- توجد في عدد من البلدان قواعد قانونية خاصة لحماية المستهلكين.
    International Convention for the Unification of Certain rules of law relating to Maritime Liens and Mortgages, 1926 UN الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد قانونية معينة متعلقة بالامتيازات والرهونات البحرية لعام 1926
    Furthermore, the person has changed capacity for work if his hearing damage reaches or exceeds the 60 decibel hearing threshold on the basis of an audiologist's expertise or if he is to be considered as physically seriously handicapped based on rules of law on the transport allowances of the physically handicapped. UN وعلاوة على ذلك، يطرأ على قدرات الشخص تغيير إذا ما بلغ الأذى الذي لحق بحاسة السمع لديه عتبة السمع البالغة 60 دسيبل أو تجاوزها استناداً إلى اختصاصي في السمع، أو إذا كان ذا إعاقة بدنية بالغة بالاستناد إلى أحكام القانون المتعلق ببدلات النقل المخصّصة لذوي العجز البدني.
    3. Restrictions on rules of law justified by action to combat impunity UN 3- التدابير المقيِّدة لقواعد القانون التي تبررها مكافحة الإفلات من العقاب
    That question of the decision to be taken by the Supreme Court was just a matter of form in order to misguide international opinion into thinking that they rely on the rules of law. UN أما مسألة القرار الذي ينبغي للمحكمة العليا أن تتخذه فكانت مجرد مسألة شكلية بغية تضليل الرأي العام العالمي وحمله على الاعتقاد أنهم يستندون إلى حكم القانون.
    With respect to applicable rules of law, these were provided in the contract in 82.1 per cent of the cases submitted in 1998. UN وفيما يختص بالقواعد القانونية المنطبقة، فكان منصوصا عليها في العقد في ٨٢,١ في المائة من القضايا المرفوعة في ١٩٩٨.
    In that context, " rules of law " had been taken to include precepts not emanating from national legislation, such as the UNIDROIT rules governing international contracts. UN وفي هذا السياق، فهمت عبارة " قاعدة قانونية " على أنها تشمل مفاهيم غير ناشئة عن التشريعات الوطنية، من قبيل أحكام المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص التي تنظم العقود الدولية.
    As noted in chapter I, one fundamental role of Governments, individually and collectively, is to establish the policy frameworks, institutions, rules of law and regulations that provide the infrastructure and norms within which private finance should operate. UN ومثلما ذكر في الفصل الأول، إن أحد الأدوار الأساسية للحكومات، إفراديا وجماعيا، يتمثل بوضع أطر السياسات، والمؤسسات والقواعد القانونية والأنظمة التي توفر البنية التحتية والقواعد التي على التمويل الخاص أن يعمل في إطارها.
    Seventh, another absolute obligation of any member of any organization is to abide faithfully by the rules of law applicable to it. UN سابعا، التزام مطلق آخر يتحمله أي عضو في أية منظمة، هو التقيد اﻷمين بقواعد القانون المنطبقة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد