ويكيبيديا

    "rules which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القواعد التي
        
    • للقواعد التي
        
    • بالقواعد التي
        
    • قواعد من
        
    Ways must therefore be found of securing the adoption of rules which encourage integration, including measures of positive discrimination. UN ولذلك، يجب ايجاد السبل الكفيلة باعتماد القواعد التي تحث على التكامل، بما في ذلك تدابير التمييز الايجابي.
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    Article 9 expressly formulates the rules which have been developed by the practice of the Human Rights Committee. UN وتبين المادة ٩ صراحةً القواعد التي طورتها ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Nevertheless, there are some rules which constitute exceptions to the provisions of part II and which are common to several or even all categories of succession of States. UN ومع ذلك، فهناك بعض القواعد التي تشكل استثناء من اﻷحكام الواردة في الباب الثاني والتي تعتبر شائعة بالنسبة لمختلف أو حتى جميع فئات خلافة الدول.
    It is of crucial importance that this process of change take place in a peaceful way and under the rules which the international community has agreed upon. UN ومما له أهمية حاسمة أن تحدث عمليات التغير هذه على نحو سلمي ووفقا للقواعد التي اتفــق عليهــا المجتمع الدولي.
    It would be unfortunate to postpone sine die a question as important as the conceptual analysis of the subject and the formulation of rules which would be applicable to it. UN ومن المؤسف أن يؤجل إلى أجل غير مسمى عمل هام من قبيل التحليل المفاهيمي لهذا الموضوع وصوغ القواعد التي تسري عليه.
    International private law is the legal branch which comprises the rules which determine which national law applies to people of another nationality than the country in which they reside. UN والقانون الدولي الخاص هو الفرع القانوني الذي يضم القواعد التي تحدد أي قانون وطني ينطبق على أشخاص من جنسية أخرى خلاف جنسية البلد الذي يقيمون فيه.
    The rules which elaborate upon this provision are even more permissive. UN وتتسم القواعد التي تعد تفصيلا لهذا الحكم بقدر أكبر من التساهل.
    The rules which elaborate upon this provision are even more permissive. UN بل إن القواعد التي تشرح هذا الحكم تفتح هذا الباب على نطاق أوسع.
    They are quite separate from the rules which regulate the lawfulness of the resort to armed force. UN وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Those rules, which have not been formalized are as follows: UN وهذه القواعد التي لم تضف عليها الصفة الرسمية هي كما يلي:
    His Government took the view that the paragraph in question would not apply to rules which were merely procedural or administrative in nature. UN وقال إن حكومته ترى أن الفقرة المعنية لا تنتطبق على القواعد التي يكون طابعها إجرائياً أو إدارياً محضاً.
    The difficulty in reconciling the two accounts for the complexity of the rules which govern the conduct of hostilities. UN وصعوبة هذا التوفيق هي التي تفسر تعقد مجموعة القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية.
    It was stressed that it is highly important for us to follow the rules which we have set for ourselves and agreed upon. UN وقد شُدد على أنه من الأهمية البالغة لنا أن نراعي القواعد التي وضعناها لأنفسنا واتفقنا عليها.
    A new complex set of rules which should facilitate access to legal aid was also being considered. UN وتنظر الحكومة كذلك في مجموعة مركبة جديدة من القواعد التي من شأنها تيسير الاستفادة من المساعدة القانونية.
    In the same vain, it was not possible to clarify the rules which govern the organization of special sittings and briefings. UN وبالمثل ليس من الممكن توضيح القواعد التي تحكم تنظيم الجلسات والإحاطات الخاصة.
    The actors therefore act according to its rules, which specify their rights and duties. UN لذلك تعمل الجهات الفاعلة طبقا لهذه القواعد التي تحدد حقوقها وواجباتها.
    Why must the rules which are always in a state of constant flux be to the detriment of small resource-poor States? UN لماذا تكون القواعد التي تهبط علينا بلا نهاية، دائما في غير مصلحة الدول الصغيرة الفقيرة الموارد؟
    168. Trade unions operate in accordance with rules which they themselves adopt. UN 168- وتعمل النقابات وفقاً للقواعد التي تعتمدها هي أنفسها.
    In his view, a declaration purporting to increase a State’s commitments did not constitute a reservation since it did not limit the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State, although it might be subject to the rules which governed unilateral acts. UN وحسب رأيه، لا يشكل بيان يفيد بزيادة التزامات إحدى الدول تحفظا، إذ أنه لا يحد من اﻷثر القانوني لتطبيق بعض أحكام المعاهدة على تلك الدولة، رغم أنه قد يكون خاضعا للقواعد التي تحكم اﻷفعال الانفرادية.
    The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. UN والدستور مزود بالقواعد التي تصون هذا النظام.
    I mean, you had rules about training, rules which would be impossible to stand by if you remain unfocused. Open Subtitles أعني، كان لديك قواعد حول التدريب، قواعد من المستحيل التمسك بها إن بقيت مُشتت التركيز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد