ويكيبيديا

    "s legal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانوني في
        
    • القانونية في
        
    • القانونية التي
        
    • القانوني الذي
        
    • القانوني لشيلي
        
    • القانونية التابعة
        
    • القانوني لتلك
        
    • القانوني للمرأة
        
    • الدولة القانوني
        
    Israel's legal system required its laws to be compatible with the Convention prior to ratification. UN كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها.
    In that regard, Zimbabwe's legal system does not recognize the validity of the application of measures with extraterritorial effects. UN وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية.
    :: Supervision of all aspects of Department's legal work UN الإشراف على جميع جوانب الأعمال القانونية في الوزارة
    The Centre is registered as a non-governmental organization and serves as a research centre and publishing house for Kosovo's legal community. UN والمركز مسجل بوصفه منظمة غير حكومية وهو يعمل بمثابة مركز للأبحاث ودار للنشر للدوائر القانونية في كوسوفو.
    But thanks to Hassam's legal battle, legislation will be changed to protect Muslim women in such unions. UN ولكن بفضل المعركة القانونية التي خاضتها فاطمة، سيتم تغيير التشريع لحماية المرأة المسلمة في مثل هذه الزيجات.
    In this context, I welcome the European Commission's legal opinion which supports this position. UN وأعرب، في هذا السياق، عن ترحيبي بالرأي القانوني الذي أبدته المفوضية الأوروبية والمؤيد لهذا الموقف.
    I want to see the department's legal counsel right now. Open Subtitles أريد أن أرى الوزارة المستشار القانوني في الوقت الحالي
    Rather, he believes that the 10 best practices should be adopted and implemented in a form that takes into account the fundamental principles of each State's legal system. UN بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة.
    The Code of Zhabdrung Ngawang Namgyel, which is based on Buddhism, serves as the foundation of Bhutan's legal system. UN ويستخدم قانون زابدرونغ نغوانغ نمغيال، الذي يستند إلى البوذية، كأساس للنظام القانوني في بوتان.
    Under Sweden's legal system, international treaties could not be invoked directly; they must be transformed into one or more domestic laws or their provisions must be added to an existing law. UN فبمقتضى النظام القانوني في السويد، لا يمكن الاستناد إلى المعاهدات الدولية على نحو مباشر، إذ يجب تحويلها إلى قانون أو أكثر من القوانين المحلية أو إضافة أحكامها إلى قانون موجود.
    As Israel has clarified before, Israel disagrees with the findings and recommendations of the Report, which reflect many misunderstandings and fundamental mistakes with regard to the Gaza Operation, its purposes, and Israel's legal system. UN وكما أوضحت إسرائيل في السابق، فإنها لا توافق على ما أورده التقرير من استنتاجات وتوصيات تعبر عن العديد من أوجه سوء الفهم والأخطاء الجوهرية فيما يتعلق بعملية غزة، وأهدافها، والنظام القانوني في إسرائيل.
    The country's legal system, particularly the criminal code, has been revised and amended as necessary to strengthen the effect of drug control. UN ونقح النظام القانوني في البلد، لا سيما القانون الجنائي، وعدل حسب الاقتضاء لتعزيز أثر رقابة المخدرات.
    The Agency's legal authority for nuclear verification is not yet universal. UN إن سلطة الوكالة القانونية في مجال التحقق النووي ليست عالمية بعد.
    In the Navy and Air Force, there is an additional requirement that the investigative officer be from the military's legal corps. UN ويوجد في سلاح البحرية وسلاح الجو شرط إضافي هو أن يكون ضابط التحقيق تابعاً للوحدة القانونية في الجيش.
    1988: Founder Member of FIDA, Uganda's legal Aid Clinic the first of its kind in Uganda. UN مؤسِّسة مركز الاستشارات القانونية في أوغندا التابع للاتحاد الدولي للمحاميات، وهو أول مركز من نوعه في أوغندا
    However, she expressed her delegation's willingness to consider alternatives that took into account her country's legal concerns. UN إلا أنها أعربت عن استعداد وفدها للنظر في بدائل تأخذ في الاعتبار الشواغل القانونية التي تساور بلدها.
    These remarks demonstrate that the NAC is a working guide for the future and an obligatory foundation that ensures progress in the development of the state's legal system. UN يتبين أن الميثاق دليل عمل المستقبل، والأساس الملزم للدولة في تطوير نظمها القانونية التي تكفل تقدمها.
    As a result of Kazakhstan's legal reforms a unified judicial system has been established. UN ونتيجة للإصلاحات القانونية التي أجرتها كازاخستان، أمكن إرساء نظام قضائي موحد.
    The defendants relied on the payment of significant legal fees made by the son-in-law of the claimant's chairman to the claimant's legal counsel. UN واستند المدّعى عليهم إلى أتعاب قانونية كبيرة دفعها صهر مدير المدّعي إلى المحامي القانوني الذي يمثل المدّعي.
    The tribute was organized by staff of the Appeals Chamber, and focused on Judge Cassese's legal legacy. UN وقد أبرز حفل التكريم الذي أقامه موظفو غرفة الاستئناف الإرث القانوني الذي تركه القاضي كاسيزي.
    The Committee urges the repeal or amendment of all discriminatory legislative provisions without delay, as required under article 2 of the Convention, and calls on the State party to close legislative gaps and enact other laws necessary to bring the country's legal framework fully into compliance with the provisions of the Convention and to ensure equality between women and men, as enshrined in the Chilean Constitution. UN وتحث اللجنة على إلغاء أو تعديل جميع الأحكام التشريعية التمييزية من دون إبطاء، حسبما تقتضيه المادة 2 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى سد الثغرات القانونية وسن قوانين أخرى ضرورية للوصول بالإطار القانوني لشيلي إلـى امتثـال كامـل مـع أحكام الاتفاقيــة ولكفالــة المساواة بين المرأة والرجل على نحو ما يتجسد في الدستور الشيلي.
    It is the opinion of the Mission's legal services that those protests should have been examined more carefully. UN وترى الخدمات القانونية التابعة للبعثة أنه كان ينبغي دراسة تلك الطعون بقدر أكبر من التروي.
    The Commission's legal autonomy was an advantage for women who might otherwise be subjected to lengthy bureaucratic procedures or unfavourable practices in a law enforcement system that was still largely male-dominated. UN وأضافت أن الاستقلال القانوني لتلك اللجنة جاء لصالح المرأة التي لولا ذلك لربما خضعت لإجراءات بيروقراطية مطوّلة أو ممارسات غير مواتية في ظل نظام لإنفاذ القانون لا يزال يهيمن عليه الذكور إلى حدٍ كبير.
    The Office may then act directly as a victim's legal representative in the courts, if she so requests. UN وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك.
    Third, the State issues a birth certificate, a personal document to attest birth registration and the most visible evidence of the State's legal recognition of the child. UN ثالثاً، تصدر الدولة شهادة ميلاد، وهي وثيقة شخصية تشهد بتسجيل الميلاد، وهي أوضح دليل على اعتراف الدولة القانوني بالطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد