ويكيبيديا

    "s provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لأحكام
        
    • بأحكام
        
    • الأحكام الواردة
        
    • لأحكامه
        
    • الأحكام السارية
        
    • لأحكامها
        
    • بأحكامها
        
    • فيها أحكام
        
    • الأحكامَ السارية
        
    It puts forward a simplified and user-friendly presentation of the Declaration's provisions. UN ويتضمن هذا الكُتيب عرضاً مبسَّطاً وسهل الاستعمال لأحكام الإعلان.
    In the Russian Armed Forces, measures were implemented on a permanent basis to ensure compliance with the Protocol's provisions. UN ويجري، في الاتحاد الروسي، تنفيذ تدابير على أساس دائم لضمان الامتثال لأحكام البروتوكول.
    Mines used for defensive military operations were laid within fenced perimeters and marked, in accordance with the Protocol's provisions. UN وتوضع الألغام المستعملة في إطار عمليات الدفاع العسكري داخل محيطات مسيجة ومعلَّمة، وفقاً لأحكام البروتوكول.
    The accessions by China and France in 1992 made all five nuclear-weapon States committed to the Treaty's provisions. UN وبانضمام الصين وفرنسا في عام ١٩٩٢ إلى المعاهدة أصبحت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية ملتزمة بأحكام المعاهدة.
    It was stated that while there had been some improvements, the level of knowledge of the Convention's provisions was still low. UN ورئي أيضا أن مستوى المعرفة بأحكام الاتفاقية لا يزال متدنّياً رغم حدوث بعض التحسُّن.
    Even if draft article 17 did not purport to provide an exhaustive list of grounds for termination, one additional reason, namely the provisions of the treaty itself, should be added to the list, since it would confirm the applicability of the Vienna Convention's provisions on the termination of treaties both in peacetime and during an armed conflict. UN وقالت إنه حتى لو كان مشروع المادة 17 لا يرمي إلى تقديم قائمة شاملة لجميع أسباب الإنهاء، فهناك سبب آخر ينبغي أن يضاف إلى القائمة، وهو الأحكام الواردة في المعاهدة نفسها، حيث إن ذلك من شأنه أن يؤكد انطباق أحكام اتفاقية فيينا على إنهاء المعاهدات سواء في وقت السلم أو أثناء النزاع المسلح.
    The Committee also stressed the importance of ensuring that the Convention's provisions are fully applied in practice. UN وأكدت اللجنة أيضا أهمية ضمان التطبيق الكامل في الممارسة العملية لأحكام الاتفاقية.
    The police are said to have arrested the priest who gave the interview on charges of violating the Criminal Code's provisions on religious contempt. UN أما الشرطة فقيل إنها أوقفت الكاهن الذي أجريت معه المقابلة بسبب انتهاكه لأحكام القانون الجنائي المتصلة باحترام الأديان.
    The Netherlands respects the innovative nature of this article's provisions. UN تحترم هولندا الطابع الابتكاري لأحكام هذه المادة.
    The Treaty foresees the establishment of a global and democratic verification regime to monitor compliance with the Treaty's provisions. UN وتتوقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إرساء نظام عالمي وديمقراطي للتحقق لرصد الامتثال لأحكام المعاهدة.
    The purpose of this wide-scale environmental monitoring is to ensure compliance with the Treaty's provisions. UN والهدف من هذا الرصد البيئي الواسع النطاق كفالة الامتثال لأحكام المعاهدة.
    As a State party to the Mine Ban Convention Jordan has taken effective steps to comply with the Convention's provisions. UN واتخذ الأردن، بوصفه دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام، خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    The most important issue today is to focus on the complete fulfilment of the BWC's provisions, as well as the decisions of its Review Conferences. UN وأهم مسألة اليوم هي التركيز على التنفيذ الكامل لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية وقرارات مؤتمراتها الاستعراضية.
    As a State party to the Ottawa Convention, Jordan has taken effective steps to comply with the Convention's provisions. UN إن الأردن، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    As a State Party to the Ottawa Convention, Jordan has taken effective steps to comply with the Convention's provisions. UN والأردن، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Both are imperatives for full implementation of the NPT's provisions; there cannot be one without the other. UN وكلاهما حتميان للتنفيذ الكامل لأحكام معاهدة عدم الانتشار؛ ولا يمكن الأخذ بأحدهما دون الآخر.
    However, he wished to know whether the Convention's provisions could be directly invoked and if so, whether that had ever been done. UN بيد أنه قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان بالإمكان الاحتجاج مباشرة بأحكام الاتفاقية، وإن كان الأمر كذلك، فهل حصل ذلك أبدا.
    The sourcebook is currently being updated and correlated with the instrument's provisions by FAO. UN وتقوم الفاو الآن بتحديث هذا الدليل وربطه بأحكام الصك.
    Guinea did not make use of its right of derogation from several of the Covenant's provisions under article 4. UN ولم تستخدم غينيا حقها المنصوص عليه في المادة 4 والمتعلق بعدم التقيد بأحكام كثيرة من العهد.
    As we have noted, we cannot agree with the document's provisions relating in particular to the rights of indigenous peoples to land and natural resources, and to the procedure for compensation and redress. UN وكما أشرنا، فإننا لا يمكن أن نوافق على الأحكام الواردة في الوثيقة التي تتعلق على نحو خاص بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والموارد الطبيعية، وكذلك بالإجراءات المتعلقة بالتعويض والانتصاف.
    It would also play its part in campaigning for universal ratification and in monitoring compliance with the protocol's provisions. UN كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه.
    Norway's provisions, supplemented by the preparatory works to the 2003 amendments, cover a wide range of offences, which include persons holding political offices, board appointments or honorary offices. UN وتغطي الأحكام السارية في النرويج، مستكملة بالأعمال التحضيرية لتعديلات عام 2003، مجموعة واسعة من الجرائم، تشمل من يشغلون مناصب سياسية والمعينين في المجالس أو في المناصب الفخرية.
    Indeed, it should be strengthened and emboldened through complete adherence to the Convention's provisions. UN ويتعين علينا، في واقع الأمر، أن نعززها ونوطدها من خلال الامتثال الكامل لأحكامها.
    Since Libyan laws were in harmony with the Convention, the latter's provisions had never needed to be invoked in court. UN ولما كانت القوانين الليبية منسجمة مع الاتفاقية، لم يحدث قط أن احتيج إلى الدفع بأحكامها أمام القضاء.
    This is in fact the first and only time the Convention's provisions with regard to occupied territory have ever been implemented. UN وهذه في الواقع المرة اﻷولى والوحيدة التي نفذت فيها أحكام الاتفاقية فيما يتصل باﻷراضي المحتلة.
    Guideline 47. States should consider pondering, procedurally, as appropriate, the owner State's provisions on national or State ownership in order to facilitate the return, restitution or repatriation of public cultural property. UN المبدأ التوجيهي 47- ينبغي للدول أن تدرس من الناحية الإجرائية، حسب الاقتضاء، الأحكامَ السارية لدى الدولة المالكة بشأن الملكية الوطنية أو ملكية الدولة للممتلكات الثقافية، بغية تيسير إعادة الممتلكات الثقافية العمومية أو ردِّها أو إرجاعها إلى مَنْشَئها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد