The understanding was that the same change would be made in article 31 and elsewhere in the same context. | UN | وكان ثمة تفاهم على إجراء تغيير مماثل في المادة 31 وغيرها من المواضع في السياق نفسه. |
The assessment was intended to take place in the same context as the proposal for a successor programming arrangement. | UN | وكان من المزمع أن يجري التقييم في السياق نفسه الخاص بالمقترح لترتيب لاحق في مجال البرمجة. |
In the same context it was necessary to examine the role of the assistance provided by the World Trade Organization (WTO) in the area of international trade rules. | UN | وفي السياق نفسه من الضروري فحص دور المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية في مجال قواعد التجارة الدولية. |
The Special Committee's mandate should be renewed in that same context. | UN | وينبغي تجديد ولاية اللجنة الخاصة في ذلك السياق ذاته. |
In the same context, coordination with the Department of Public Information of the United Nations in New York was strengthened. | UN | وتحسن في السياق ذاته التنسيق مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة بنيويورك. |
Comments on these topics should be viewed in the same context as referred in OP. 2. | UN | ينبغي أن ينظر إلى التعليقات على هذه المواضيع ضمن السياق نفسه المشار إليه في الفقرة 2 من المنطوق. |
Doha was treated in the same context. | UN | كما تناولت المذكرة مؤتمر الدوحة في السياق نفسه. |
It is in this same context that my delegation has been emphasizing the importance of promoting so-called South-South cooperation. | UN | وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
In the same context the need to manage globalization is of the most particular importance. | UN | وفي هذا السياق نفسه باتت مسألة التعامل الضروري مع أوضاع العولمة تتبوأ أعلى مراتب اﻷهمية. |
Within this same context of the policy of inclusion and amelioration of the quality of life, including older women, and, though with a more broad spectrum, it has to be mentioned the Commission for the Prevention and Control of Chronic Diseases, which was established in 2009. | UN | وفي السياق نفسه لسياسة الإدماج وتحسين نوعية الحياة، بما في ذلك للنساء المتقدمات في السن وإن كان ذلك بنطاق أوسع، لا بد من ذكر اللجنة المعنية بالوقاية من الأمراض المزمنة ومكافحتها التي أنشئت عام 2009. |
In the same context, the Secretary-General requested the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) to assist him in ensuring policy coherence and coordination of operational activities. | UN | وفي السياق نفسه طلب اﻷمين العام من مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مساعدته في تأمين اتساق السياسات وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية. |
This must be seen in the same context as the efforts made within the area of protective security, which PET plans to intensify in 2004. | UN | يجب النظر إلى هذه المسألة في السياق نفسه الذي تبذل فيه الجهود في مجال الأمن الحمائي الذي تعتزم دائرة الأمن المدني الدانمركية تعزيزه في العام 2004. |
Unilateralists in the same context are particularly threatening the foundations of the nonproliferation regime and the NPT itself. | UN | إن دعاة التمسك بالفعل الأحادي الجانب في السياق نفسه هم بالتحديد من يهدد أسس نظام عدم الانتشار ومعاهدة عدم الانتشار ذاتها. |
In the same context, the nuclear sharing between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States is also a grave source of concern for NPT parties. | UN | وفي السياق نفسه فإن التبادل النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية يمثل أيضا مصدرا للقلق لدى أطراف معاهدة عدم الانتشار. |
In the same context, it was pointed out that some legal systems might not recognize variation of liability by agreement, and that leaving the issue to be resolved according to domestic law therefore might not serve the interests of facilitating electronic commerce. | UN | وفي السياق نفسه ، أشير الى أن بعض النظم القانونية قد لا تعترف بتغيير المسؤولية عن طريق الاتفاق ، ولذلك فان ترك المسألة ليُبت فيها وفقا للقانون المحلي قد لا يخدم مصالح تيسير التجارة الالكترونية . |
It was conceivable that the reservations to article 14 would become obsolete in the same context and be withdrawn. | UN | ومن المحتمل أن تصبح التحفظات على المادة ٤١ فائتة اﻷوان في السياق ذاته وأن يتم سحبها. |
In the same context, Qatar made a donation to Japan in the wake of the tsunami and established the Qatar Friendship Fund in cooperation with the Government of Japan in order to contribute to reconstruction efforts in the affected areas. | UN | وفي السياق ذاته قدمت دولة قطر منحة لليابان عقب زلزال تسونامي، وقامت بتأسيس صندوق الصداقة القطري بالتعاون مع الحكومة اليابانية من أجل المساهمة في جهود إعمار المناطق المتضررة. |
Such separation was viewed as contradictory to the balanced approach, which considered demand and supply in the same context and linked the two elements in all countries. | UN | ورئي أن ذلك الفصل مناف للنهج المتوازن الذي ينظر إلى الطلب والعرض في السياق ذاته ويربط بين هذين العنصرين في جميع البلدان. |
In the same context, we believe that the issue of Holy Jerusalem should be accorded the extreme priority that it deserves, by reason of its distinct place in the hearts and minds of Arabs and Muslims, and since it is the cornerstone of any prospective peace in the Middle East. | UN | ونرى في هذا السياق ذاته أن تولي قضية القدس الشريف الأهمية القصوى التي تستحقها وذلك لمكانتها المتميزة في قلوب ووجدان العرب والمسلمين، ولكونها أيضا حجر الزاوية في أي سلم مرتقب في الشرق الأوسط. |
161. In the same context, between 2005 and 2007, the Ministry of Human Rights organized visits to different prisons and remand facilities by senior Ministry staff or officials from the Ministry's Department of Corrections and Prisons. The visits are described hereunder: | UN | ١٦١- وفي ذات السياق قامت وزارة حقوق الإنسان في الأعوام ٢٠٠٥، ٢٠٠٦، ٢٠٠٧ بتنفيذ عدد من الزيارات الميدانية إلى مختلف السجون وأماكن الاحتجاز، سواء من قبل قيادة الوزارة أم المسؤولين عن الإصلاحيات والسجون فيها وذلك على النحو الآتي: |
In the same context, a Ministry of State for Solidarity and Humanitarian Action was created in order to educate and sensitize segments of the population who are vulnerable to social risks and to set up appropriate structures for assistance, rehabilitation and shelter in the pursuit of social advancement and combating poverty. | UN | 44- كما أنشئت في نفس الإطار كتابة دولة مكلفة بالتضامن والعمل الإنساني، أسندت إليها مهمة تربية وتوعية السكان المعرضين لأخطار اجتماعية ووضع الهياكل الملائمة للمساعدة وإعادة التربية والاستقبال بهدف النهوض الاجتماعي ومحاربة الفقر. |
Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. | UN | والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق. |
In the same context, we would like to emphasize the importance attached by the international community during the London and Paris Conferences to the consolidation of peace. | UN | كما نشيد في هذا الصدد أيضا بالاهتمام الدولي الذي تمثل في مؤتمرات لندن وباريس قبل أسبوعيــن لمتابعة تنفيــذ الســلام. |
80. Corruption, trafficking in influence and breach of trust by officials are offences generally connected and usually carried out in the same context and by means of the same methods. | UN | ٠٨- ويشكل الفساد واستغلال النفوذ وإخلال الموظفين بواجباتهم جرائم مرتبطة فيما بينها عموماً وتحدث في نفس اﻹطار بصفة عامة وبنفس اﻷساليب. |
In the same context, Cyprus reiterates its position that Turkey's claim over the said areas disregards completely the exclusive economic zone and the continental shelf of the Republic of Cyprus. | UN | وهي في نفس هذا السياق تعيد تأكيد موقفها من أنّ مطالبة تركيا بهذه المناطق تتجاهل تماما المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لجمهورية قبرص. |