ويكيبيديا

    "same end" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الغاية نفسها
        
    • للغاية نفسها
        
    • الهدف نفسه
        
    • الغرض نفسه
        
    • الهدف ذاته
        
    • نفس الغاية
        
    • للغاية ذاتها
        
    To the same end, it calls upon the higher education institutions themselves to set recruitment targets for other teaching categories. UN ولتحقيق الغاية نفسها طالبت مؤسسات التعليم العالي ذاتها بأن تضع أهدافاً للتعيين بالنسبة لفئات التدريس الأخرى.
    It should be called upon to provide its assistance to all those who are working towards that same end. UN وينبغي مناشدة المنظمة لتقديم مساعدتها لجميع الذين يعملون على تحقيق الغاية نفسها.
    3. To the same end, everyone has the right, individually and in association with others, inter alia: UN ٣- وتحقيقاً للغاية نفسها يكون لكل شخص الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، فيما يلي في جملة أمور:
    (v) Article 7, paragraph 3 chapeau: insert the words “and in accordance with national regulations,” after the words “To the same end,”; UN `٥` المادة ٧، فاتحة الفقرة ٣: تدرج عبارة " ووفقا لﻷنظمة الوطنية " ، بعد عبارة " وتحقيقا للغاية نفسها " ؛
    The State party had not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors were said to represent. UN ولم تثبت الدولة الطرف عدم إمكانية الوصول إلى تدابير أخرى أخفّ من أجل تحقيق الهدف نفسه للامتثال لاحتياجات الدولة الطرف فيما يخص التصدي للخطر الأمني الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يمثلونه.
    Procedures should also be put in place to give effect to the advisory opinion delivered by the International Court of Justice towards that same end. UN وينبغي أيضا وضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية من أجل الغرض نفسه.
    That complementary nature must find appropriate ways to avoid any unnecessary duplication and to combine valuable efforts to the same end. UN وعلى ذلك الطابع التكاملي إيجاد السبل المناسبة لتفادي أي ازدواجية غير ضرورية وتضافر الجهود القيمة بغية تحقيق الهدف ذاته.
    Further, the conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement towards the same end. UN وعلاوة على ذلك، إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة سيكون قطعا إنجازا كبيرا نحو نفس الغاية.
    Well-coordinated approaches of all development sectors and strong partnerships will also contribute to the same end. UN ويسهم تحسين التنسيق بين النُهج التي تتبعها جميع القطاعات الإنمائية والشراكات القوية أيضا في تحقيق الغاية نفسها.
    The State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors are said to represent. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    The State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors are said to represent. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    The State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors are said to represent. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    The State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors are said to represent. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    Coherence and coordination at the national level will be important to ensure that all parts of the United Nations system work towards the same end. UN وسيكون الترابط والتنسيق على المستوى الوطني هامين لكفالة أن جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة تعمل من أجل تحقيق الغاية نفسها.
    3. To the same end, everyone has the right, individually and in association with others, inter alia: UN ٣- وتحقيقاً للغاية نفسها يكون لكل شخص الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، فيما يلي في جملة أمور:
    Moreover, to the same end, the " Time-bound Policy and Programme Framework for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour " and the ILO " Project for the Prevention of the Worst Forms of Child Labor " have been put in effect. UN وعلاوة على ذلك، يُنفَّذ للغاية نفسها " إطار السياسات والبرامج المحدد الأجل للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال " و " مشروع منع أسوأ أشكال عمل الأطفال " التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Other possible means to the same end would include seeking the cooperation of doctors and medical organizations, and educating judges and lawyers about women's health needs. UN ومن الوسائل الممكنة اﻷخرى لتحقيق الهدف نفسه السعي إلى التعاون مع اﻷطباء والمنظمات الطبية وتثقيف القضاة والمحامين بشأن الاحتياجات الصحية للمرأة.
    (d) Working with local or central government to the same end. UN (د) العمل مع الحكومة المحلية أو المركزية لتحقيق الهدف نفسه.
    The report also considers important legislation which has either been enacted or which could be enacted to promote protection of the human rights of minorities, as well as political initiatives directed towards the same end. UN ويدرس التقرير أيضا التشريعات الهامة سواء تلك التي تم سنها أو التي يمكن سنها لتشجيع حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷقليات، وكذلك المبادرات السياسية الموجهة نحو الغرض نفسه.
    It reaffirms its readiness to assist the Afghan people in their efforts to return peace and normalcy to their country, and it encourages all States, as well as the Organization of the Islamic Conference, the Non-Aligned Movement and others, to support the efforts of the United Nations Special Mission to the same end. UN ويعيد تأكيد استعداده لمساعدة الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إحلال السلام وإعادة اﻷمور إلى نصابها في بلده، ويشجع جميع الدول، وكذلك منظمة المؤتمر الاسلامي، وحركة بلدان عدم الانحياز وغيرها، على دعم الجهود التي تبذلها البعثة الخاصة للأمم المتحدة من أجل الغرض نفسه.
    The Committee considered that, while the initial arrest and detention may have been justified on the basis of information available to the State party, the latter had failed to justify the necessity of continued and prolonged detention since 2009 and to demonstrate that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end. UN ورأت اللجنة أنه بينما يمكن تبرير الاعتقال والاحتجاز الأولي على أساس المعلومات المتاحة للدولة الطرف، فإن هذه الأخيرة لم تبرر ضرورة استمرار وتمديد الاحتجاز منذ 2009 ولم تثبت عدم إمكانية وجود تدابير أخرى أخف لتحقيق الهدف ذاته.
    Other changes outlined in the report are designed to achieve the same end. UN وتستهدف التغييرات الأخرى المحددة في التقرير تحقيق نفس الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد