ويكيبيديا

    "same rules" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نفس القواعد
        
    • القواعد نفسها
        
    • القواعد ذاتها
        
    • للقواعد نفسها
        
    • نفس القوانين
        
    • للقواعد ذاتها
        
    • نفس قواعد
        
    • بنفس القواعد
        
    • نفس الأحكام
        
    • لنفس القواعد
        
    • الداخلي نفسه
        
    • الداخلي ذاته
        
    • بالقواعد نفسها
        
    Current legal theory applied to them the same rules as to States in respect of international responsibility. UN وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    The same rules apply to all winter over students. Open Subtitles نفس القواعد تُطبق على جميع طلاّب الفترة الشتوية
    The same rules applied to the election of members of the body to supervise material and financial operations. UN وتنطبق هذه القواعد نفسها على انتخاب أعضاء جهاز الرقابة على العمليات الخاصة بشراء المعدات والعمليات المالية.
    The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. UN وتنطبق القواعد نفسها على الأشخاص المقيمين في أذربيجان.
    The same rules apply to a renewal of appointment as to an original appointment; this should be made clear when the original appointment is made. UN وتنطبق القواعد ذاتها على تجديد التعيين وكأنه تعيين أصلي؛ وينبغي توضيح ذلك عند التعيين الأصلي.
    They had wondered why a unilateral act could not be confirmed tacitly, since the confirmation of a unilateral act should be governed by the same rules as its formulation. UN وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به.
    Men and women could become guardians, exercise the guardianship and apply for adoption under the same rules. UN ويمكن للرجال والنساء أن يكونوا أوصياء وأن يمارسوا الوصاية ويتقدموا بطلبات التبني في إطار نفس القوانين.
    The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. UN وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    It encourages all United Nations personnel to apply the same rules when driving private vehicles. UN ويشجع جميع موظفي الأمم المتحدة على تطبيق نفس القواعد لدى قيادة سيارة خاصة.
    The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. UN وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    Financial institutions, however, are normally expected to apply the same rules to all their clients, whether they are men or women. UN علما بأن هذه المؤسسات تطبق عادة نفس القواعد على مجموع الزبناء، سواء كانوا رجالا أو نساء.
    Persons in similar conditions who are prosecuted for the same offences should be judged according to the same rules. UN وتسري القواعد نفسها على محاكمة الأشخاص الذين يواجهون ظروفاً مماثلة ويحاكمون بتهمة ارتكاب المخالفات ذاتها.
    In the past, those same rules did not prevent us from agreeing to launch negotiations, even when certain substantive differences remained. UN ففي الماضي، لم تمنعنا تلك القواعد نفسها من الموافقة على إطلاق المفاوضات، حتى مع بقاء بعض الخلافات الجوهرية.
    The same rules applied to the firing of warning shots. UN وتسري القواعد نفسها على إطلاق طلقات نارية للتحذير.
    :: The same rules and time limitations for the use of the 300 series applies to locally-recruited staff UN :: تنطبق القواعد نفسها والحدود الزمنية المتعلقة باستخدام المجموعة 300 على الموظفين المعينين محليا.
    The same rules apply to the family names of both men and women, according to the Act on Names. UN وتنطبق القواعد ذاتها على اسم اﻷسرة الخاص بالرجل والمرأة على السواء طبقا ﻷحكام القانون الخاص باﻷسماء.
    In order to marry or be adopted, however, the minor must follow the same rules as someone who has not been emancipated. UN لكن عليه أن يحترم، عند الزواج أو عند تبنّيه، القواعد ذاتها كما لو لم يكن محرراً.
    One view was that civil fruits and proceeds were two distinct notions and should not be subject to the same rules. UN وجاء في أحد الآراء أن الثمار المدنية والعائدات مفهومان مختلفان وينبغي عدم اخضاعها للقواعد نفسها.
    A section of a Trial Chamber shall have the same powers and responsibilities as a Trial Chamber under the present Statute and shall render judgement in accordance with the same rules. UN ويكون لكل قسم في أي دائرة ابتدائية، بموجب هذا النظام الأساسي، نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية ويصدر الأحكام وفقا للقواعد نفسها.
    same rules apply, darling. same rules apply. Open Subtitles نفس القوانين تنطبق يا عزيزتي، نفس القوانين
    The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. UN وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود.
    The same rules of disherison apply also to illegitimate children. UN وتنطبق نفس قواعد الحرمان على الأطفال غير الشرعيين أيضا.
    These guys aren't fighting by the same rules, so why should we? Open Subtitles هؤلاء الرجال لا يقاتلون بنفس القواعد فلماذا علينا ان نتبعها ؟
    This conclusion applies equally to the ICTR, whose Statute and Rules of Procedure and Evidence lay down the same rules. UN ويطبّق هذا الاستنتاج على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، إذ ينص كل من نظامها الأساسي وقواعدها الإجرائية وقواعد الإثبات على نفس الأحكام.
    This argument supports subjecting all services to the same rules to the extent possible while retaining article 14. UN وتؤيد هذه الحجة إخضاع جميع الخدمات لنفس القواعد بقدر الإمكان، إلى جانب الإبقاء على المادة 14.
    The Conference on Disarmament has worked in the past under the same rules and with the same terms of reference as those we have now. UN لقد عمل مؤتمر نزع السلاح في الماضي بموجب النظام الداخلي نفسه ووفق الاختصاصات ذاتها المخولة لنا حالياً.
    In accordance with rule 51 of the same rules of procedure, the motion was put to the vote and adopted by 28 votes to 16, with no abstentions. UN ووفقا للمادة ٥١ من النظام الداخلي ذاته طرح هذا الاقتراح للتصويت فاعتمد بأغلبية ٢٨ صوتا مقابل ١٦ دون امتناع أي عضو عن التصويت.
    However, the fact that countermeasures were usually taken by an offended State presented a problem; under article 5, paragraph 2, the State against which countermeasures had been taken - which was usually the offending State - could unilaterally request the intervention of an arbitral tribunal, while the other party would have to abide by the same rules and was denied the right to seek arbitration. UN ولكن كون التدابير المضادة تتخذ عادة من جانب الدولة المضرورة يثير مشكلة؛ إذ بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥ يحق للدولة التي اتخذت ضدها تدابير مضادة - وهي عادة الدولة الجانية - أن تطلب منفردة تدخل هيئة تحكيم، بينما يكون على الطرف اﻵخر أن يلتزم بالقواعد نفسها ويكون قد حُرم من حق اللجوء إلى التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد