Current legal theory applied to them the same rules as to States in respect of international responsibility. | UN | وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية. |
The same rules apply to all winter over students. | Open Subtitles | نفس القواعد تُطبق على جميع طلاّب الفترة الشتوية |
The same rules applied to the election of members of the body to supervise material and financial operations. | UN | وتنطبق هذه القواعد نفسها على انتخاب أعضاء جهاز الرقابة على العمليات الخاصة بشراء المعدات والعمليات المالية. |
The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. | UN | وتنطبق القواعد نفسها على الأشخاص المقيمين في أذربيجان. |
The same rules apply to a renewal of appointment as to an original appointment; this should be made clear when the original appointment is made. | UN | وتنطبق القواعد ذاتها على تجديد التعيين وكأنه تعيين أصلي؛ وينبغي توضيح ذلك عند التعيين الأصلي. |
They had wondered why a unilateral act could not be confirmed tacitly, since the confirmation of a unilateral act should be governed by the same rules as its formulation. | UN | وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به. |
Men and women could become guardians, exercise the guardianship and apply for adoption under the same rules. | UN | ويمكن للرجال والنساء أن يكونوا أوصياء وأن يمارسوا الوصاية ويتقدموا بطلبات التبني في إطار نفس القوانين. |
The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
It encourages all United Nations personnel to apply the same rules when driving private vehicles. | UN | ويشجع جميع موظفي الأمم المتحدة على تطبيق نفس القواعد لدى قيادة سيارة خاصة. |
The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
Financial institutions, however, are normally expected to apply the same rules to all their clients, whether they are men or women. | UN | علما بأن هذه المؤسسات تطبق عادة نفس القواعد على مجموع الزبناء، سواء كانوا رجالا أو نساء. |
Persons in similar conditions who are prosecuted for the same offences should be judged according to the same rules. | UN | وتسري القواعد نفسها على محاكمة الأشخاص الذين يواجهون ظروفاً مماثلة ويحاكمون بتهمة ارتكاب المخالفات ذاتها. |
In the past, those same rules did not prevent us from agreeing to launch negotiations, even when certain substantive differences remained. | UN | ففي الماضي، لم تمنعنا تلك القواعد نفسها من الموافقة على إطلاق المفاوضات، حتى مع بقاء بعض الخلافات الجوهرية. |
The same rules applied to the firing of warning shots. | UN | وتسري القواعد نفسها على إطلاق طلقات نارية للتحذير. |
:: The same rules and time limitations for the use of the 300 series applies to locally-recruited staff | UN | :: تنطبق القواعد نفسها والحدود الزمنية المتعلقة باستخدام المجموعة 300 على الموظفين المعينين محليا. |
The same rules apply to the family names of both men and women, according to the Act on Names. | UN | وتنطبق القواعد ذاتها على اسم اﻷسرة الخاص بالرجل والمرأة على السواء طبقا ﻷحكام القانون الخاص باﻷسماء. |
In order to marry or be adopted, however, the minor must follow the same rules as someone who has not been emancipated. | UN | لكن عليه أن يحترم، عند الزواج أو عند تبنّيه، القواعد ذاتها كما لو لم يكن محرراً. |
One view was that civil fruits and proceeds were two distinct notions and should not be subject to the same rules. | UN | وجاء في أحد الآراء أن الثمار المدنية والعائدات مفهومان مختلفان وينبغي عدم اخضاعها للقواعد نفسها. |
A section of a Trial Chamber shall have the same powers and responsibilities as a Trial Chamber under the present Statute and shall render judgement in accordance with the same rules. | UN | ويكون لكل قسم في أي دائرة ابتدائية، بموجب هذا النظام الأساسي، نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية ويصدر الأحكام وفقا للقواعد نفسها. |
same rules apply, darling. same rules apply. | Open Subtitles | نفس القوانين تنطبق يا عزيزتي، نفس القوانين |
The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. | UN | وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود. |
The same rules of disherison apply also to illegitimate children. | UN | وتنطبق نفس قواعد الحرمان على الأطفال غير الشرعيين أيضا. |
These guys aren't fighting by the same rules, so why should we? | Open Subtitles | هؤلاء الرجال لا يقاتلون بنفس القواعد فلماذا علينا ان نتبعها ؟ |
This conclusion applies equally to the ICTR, whose Statute and Rules of Procedure and Evidence lay down the same rules. | UN | ويطبّق هذا الاستنتاج على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، إذ ينص كل من نظامها الأساسي وقواعدها الإجرائية وقواعد الإثبات على نفس الأحكام. |
This argument supports subjecting all services to the same rules to the extent possible while retaining article 14. | UN | وتؤيد هذه الحجة إخضاع جميع الخدمات لنفس القواعد بقدر الإمكان، إلى جانب الإبقاء على المادة 14. |
The Conference on Disarmament has worked in the past under the same rules and with the same terms of reference as those we have now. | UN | لقد عمل مؤتمر نزع السلاح في الماضي بموجب النظام الداخلي نفسه ووفق الاختصاصات ذاتها المخولة لنا حالياً. |
In accordance with rule 51 of the same rules of procedure, the motion was put to the vote and adopted by 28 votes to 16, with no abstentions. | UN | ووفقا للمادة ٥١ من النظام الداخلي ذاته طرح هذا الاقتراح للتصويت فاعتمد بأغلبية ٢٨ صوتا مقابل ١٦ دون امتناع أي عضو عن التصويت. |
However, the fact that countermeasures were usually taken by an offended State presented a problem; under article 5, paragraph 2, the State against which countermeasures had been taken - which was usually the offending State - could unilaterally request the intervention of an arbitral tribunal, while the other party would have to abide by the same rules and was denied the right to seek arbitration. | UN | ولكن كون التدابير المضادة تتخذ عادة من جانب الدولة المضرورة يثير مشكلة؛ إذ بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥ يحق للدولة التي اتخذت ضدها تدابير مضادة - وهي عادة الدولة الجانية - أن تطلب منفردة تدخل هيئة تحكيم، بينما يكون على الطرف اﻵخر أن يلتزم بالقواعد نفسها ويكون قد حُرم من حق اللجوء إلى التحكيم. |