In particular, every child deprived of liberty shall be separated from adults unless it is considered in the child's best interest not to do so and shall have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances. | UN | وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية. |
Constitutional reforms have confined the armed forces to the provision of defence against external threats to security; they now play only a subsidiary role in the preservation of internal order, save in exceptional circumstances. | UN | وقد قصرت اﻹصلاحات الدستورية عمل القوات المسلحة على توفير الدفاع ضد التهديدات الخارجية لﻷمن، وهي لا تؤدي اﻵن سوى دور ثانوي في حفظ النظام الداخلي، إلا في الظروف الاستثنائية. |
It would destroy nearly half of its stockpile of anti-personnel land-mines as quickly as possible and, save in exceptional circumstances and if the Government decided that there was no alternative, it would not use its remaining stocks. | UN | وستُدمﱢر حوالي نصف مخزونها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأسرع ما يمكن، ولن تستخدم المخزونات المتبقية لها إلا في الظروف الاستثنائية التي ترى الحكومة فيها أنه لا مناص من ذلك. |
Principle 18 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that, save in exceptional circumstances, the right to confidential communication between legal counsel and his or her client may not be suspended. | UN | وتنص المادة ٨١ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه لا يجوز وقف الحق في الاتصال بسرية بين المحامي القانوني وموكله، إلا في ظروف استثنائية. |
Subparagraph (b) provides that, save in exceptional circumstances, an alien who is detained for the purpose of expulsion must be held separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty. | UN | فهي تقضي في الواقع بأن يفصل الأجنبي الذي يحتجز لأغراض الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية، إلا في حالات استثنائية. |
It recalls its normal practice, however, according to which the issue of the exhaustion of domestic remedies is decided at the time it is considered by the Committee, save in exceptional circumstances, which do not apply in this case. | UN | غير أن اللجنة تذكِّر بممارستها العادية ومفادها أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تقرر عند نظر اللجنة فيها، إلا في الحالات الاستثنائية() وهو ما لا ينطبق على هذا البلاغ. |
In particular, every child deprived of liberty shall be separated from adults unless it is considered in the child's best interest not to do so and shall have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances. | UN | وبوجه خاص، يجب فصْل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يُعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويجب أن يكون له الحق في البقاء على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية. |
The Federal Government emphatically advocates the maintenance of contact between the juvenile and his or her family which is guaranteed in article 37 (c), sentence 2, " save in exceptional circumstances " . | UN | وتشجع الحكومة الاتحادية بشدة على استبقاء الصلة بين الحدث وأسرته، وهو ما يضمن بالجملة الثانية من المادة ٧٣)ج( " إلا في الظروف الاستثنائية " . |
Article 37 (c) of the Convention on the Rights of the Child states that " every child deprived of liberty shall [...] have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances " . | UN | والمادة 37 (ج) من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أنه " يكون لكل طفل محروم من حريته [...] الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية " . |
(2) " A child whose parents reside in different States shall have the right to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contacts with both parents. | UN | ٢- للطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين الحق في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا في ظروف استثنائية. |
The right of a detained or imprisoned person to be visited by and to consult and communicate, without delay or censorship and in full confidentiality, with his legal counsel may not be suspended or restricted save in exceptional circumstances, to be specified by law or lawful regulations, when it is considered indispensable by a judicial or other authority in order to maintain security and good order. | UN | " ٣- لا يجوز وقف أو تقييد حق الشخص المحتجز أو المسجون في أن يزوره محاميه وفي أن يستشير محاميه ويتصل به، دون تأخير أو مراقبة وبسرية كاملة، إلا في ظروف استثنائية يحددها القانون أو اللوائح القانونية، عندما تعتبر سلطة قضائية أو سلطة أخرى ذلك أمراً لا مفر منه للمحافظة على اﻷمن وحسن النظام. |
Subparagraph (b) provides that, save in exceptional circumstances, an alien who is detained in the course of an expulsion procedure must be held separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty. | UN | فهي تقضي في الواقع بأن يفصل الأجنبي الذي يحتجز في إطار إجراء الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية، إلا في حالات استثنائية. |
Another innovation introduced in the law concerns the time limit on alimony, which may not exceed the duration of the marriage, save in exceptional circumstances. | UN | ويتعلق جانب تجديدي آخر للقانون في وضع حد زمني للجراية المعيشية التي لا يمكن أن تتجاوز مدة الزواج إلا في حالات استثنائية. |
(b) Notify the expulsion decision to the migrant workers and members of their families in a language they understand, and indicate the reasons for the decision, save in exceptional circumstances justified by reasons of national security; | UN | (ب) تبليغ قرار الطرد إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بلغة يفهمونها، والإشارة إلى أسباب اتخاذ القرار، إلا في الحالات الاستثنائية لأسباب متعلقة بالأمن القومي؛ |
In terms of a further suggestion the following additional clause could be added to the new formulation: " save in exceptional circumstances where armed conflict is lawful or justified under international law " . | UN | وكان هناك اقتراح آخر يدعو إلى إضافة الشرط التالي إلى الصياغة الجديدة: فيما عدا الظروف الاستثنائية التي يكون فيها النـزاع المسلح مشروعاً أو مبرراً بموجب القانون الدولي " . |
It would suffice to say " The traditional end-of-session press conference should continue to be held save in exceptional circumstances " . | UN | ويكفي القول بأنه " ينبغي الاستمرار في التقليد المتمثل بعقد مؤتمر صحفي ختامي، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية " . |