ويكيبيديا

    "secured transactions laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قوانين المعاملات المضمونة
        
    • قوانين للمعاملات المضمونة
        
    • الخاص بالمعاملات المضمونة
        
    Typically, the logistics of registration in a specialized title registry are not addressed in secured transactions laws, since this is a matter for the specialized law governing that regime. UN وعادة ما تمتنع قوانين المعاملات المضمونة عن تناول لوجستيات التسجيل في سجل متخصص في حقوق الملكية، لأنّ هذه مسألة متروكة للقانون المتخصص الذي يحكم ذلك النظام.
    secured transactions laws normally provide finality following enforcement. UN 69- تنص قوانين المعاملات المضمونة عادة على انتهاء الحق الضماني عقب الإنفاذ.
    72. secured transactions laws normally provide finality following enforcement. UN 72- تنص قوانين المعاملات المضمونة عادة على انتهاء الحق الضماني عقب الإنفاذ.
    By contrast, the flexibility provided by the Guide's commentary, coupled with the level of certainty provided by its recommendations, may prove to be the most appropriate vehicle of modernization and harmonization of secured transactions laws. UN بل على العكس، قد يتبيَّن أن الدليل، بفضل المرونة التي توفّرها التعليقات الواردة فيه إلى جانب مستوى اليقين الذي توفّره التوصيات الواردة فيه، هو أفضل وسيلة لتحديث وتوحيد قوانين المعاملات المضمونة وتحقيق التجانس بينها.
    These suggestions are based on the premise that, by enacting secured transactions laws of the type recommended in the Guide, States have made a policy decision to modernize their secured transactions law. UN وتستند هذه الاقتراحات إلى افتراض منطقي بأن الدول، باشتراعها قوانين للمعاملات المضمونة من النوع الموصى به في الدليل، إنما تكون قد قررت انتهاج سياسة لتحديث قانونها الخاص بالمعاملات المضمونة.
    The aim of the Model Law is to modernize secured transactions laws in OAS member States with a view to significantly increasing the availability and reducing the cost of credit, in particular to small and medium-sized borrowers. UN وهدفه هو تحديث قوانين المعاملات المضمونة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من أجل تحقيق زيادة كبيرة في توافر القروض مع خفض تكلفتها، خصوصا بالنسبة للمنشآت المقترضة الصغيرة والمتوسطة.
    " 32. Currently, States that have established registries to support secured transactions laws of the type recommended by the Secured Transactions Guide have taken different approaches to resolving these policy issues. UN " 32- وتُتّبع حاليا نهوج مختلفة إزاء البت في هذه المسائل المنهجية في الدول التي أنشأت سجلات لدعم قوانين المعاملات المضمونة من النوع الموصى به في دليل المعاملات المضمونة.
    They must also be supported by insolvency laws that respect rights derived from secured transactions laws (see the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law). UN وهي يجب أن تُدعم أيضا بقوانين إعسار تراعي الحقوق المستمدة من قوانين المعاملات المضمونة (انظر دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار).()
    8. In order to best promote the availability of secured credit, the Guide suggests that secured transactions laws should be structured to enable businesses to utilize the value inherent in their movable property to the maximum extent possible to obtain credit. UN 8- وتعزيزا لتوافر الائتمان المضمون على أفضل وجه، يقترح الدليل صوغ قوانين المعاملات المضمونة على نحو يمكِّن المنشآت التجارية من استغلال القيمة الكامنة في ممتلكاتها المنقولة إلى أقصى حد ممكن في الحصول على الائتمان.
    31. Adoption of legislation based on the recommendations contained in the Guide will result in harmonization of secured transactions laws (through the adoption of similar substantive laws that will facilitate the cross-border recognition of security rights). UN 31- من شأن اعتماد تشريعات قائمة على التوصيات الواردة في الدليل أن يفضي إلى مناسقة قوانين المعاملات المضمونة (باعتماد قوانين موضوعية متماثلة تيسّر الاعتراف بالحقوق الضمانية عبر الحدود).
    First, this approach may require re-characterization of certain transactions (e.g. transfer of title for security purposes or retention of title), at least for the purpose of secured transactions laws. UN فأولا، قد يتطلب هذا النهج إعادة توصيف معاملات معيّنة (مثل نقل حق الملكية لأغراض الضمان أو الاحتفاظ بحق الملكية)، على الأقل لغرض قوانين المعاملات المضمونة.
    To avoid undermining the bank-client relationship, secured transactions laws give priority to the depositary bank's rights of set-off (see A/CN.9/631, recommendation 102). UN ولتجنّب إفساد العلاقة بين المصرف والعميل، تعطي قوانين المعاملات المضمونة الأولوية إلى حقوق المصرف الوديع في المقاصة (انظر التوصية 102 في الوثيقة A/CN.9/631).
    1. secured transactions laws and insolvency laws have different concerns and objectives, some of which may overlap where the interests regulated by a secured transactions law are affected by the commencement of insolvency proceedings. UN 1- تختلف اهتمامات قوانين المعاملات المضمونة وأهدافها عن اهتمامات قوانين الإعسار وأهدافها، وقد يتداخل بعض تلك الاهتمامات والأهداف عندما يمسّ بدء إجراءات الإعسار بالمصالح التي يحكمها قانون المعاملات المضمونة.
    secured transactions laws and insolvency laws have different concerns and objectives, some of which may overlap where the rights regulated by a secured transactions law are affected by the commencement of insolvency proceedings. UN 2- وتختلف اهتمامات قوانين المعاملات المضمونة وأهدافها عن اهتمامات قوانين الإعسار وأهدافها، وقد يتداخل بعض تلك الاهتمامات والأهداف عندما يمسّ بدء إجراءات الإعسار بالحقوق التي يحكمها قانون المعاملات المضمونة.
    42. Examples of such an approach include the Secretariat's review of draft secured transactions laws of Ghana and Haiti in coordination with the IFC; and the Secretariat's participation in a meeting with Egyptian officials to discuss potential legal reform in the area of insolvency and secured transactions (Cairo, 22-28 June, 2011). UN 42- ومن الأمثلة على اتِّباع نهج من هذا القبيل قيام الأمانة باستعراض مشاريع قوانين المعاملات المضمونة لغانا وهايتي بالتنسيق مع مؤسسة التمويل الدولية؛ ومشاركة الأمانة في اجتماع مع مسؤولين مصريين لمناقشة إصلاحات قانونية محتملة في مجال الإعسار والمعاملات المضمونة (القاهرة، 22-28 حزيران/يونيه 2011).
    As discussed in chapters IV, Creation of a security right (effectiveness as between the parties) (see paras. [...]) and V, Effectiveness of a security right against third parties (see paras. [...]), possessory security rights traditionally have been an important component of the secured transactions laws of most jurisdictions. UN 20- جرى العرف، حسبما نوقش في الفصلين الرابع، إنشاء الحق الضماني (النفاذ فيما بين الأطراف) (انظر الفقرات [...]) والفصل الخامس، نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة (انظر الفقرات [...])، على اعتبار الحقوق الضمانية الحيازية عنصرا هاما في قوانين المعاملات المضمونة في معظم الولايات القضائية.
    So, for example, many States permit the creation of a security right under secured transactions laws (applicable to movable property) in movable property that, while it is part of immovable property, is destined to become movable, but postpone effectiveness until detachment. UN وهكذا، على سبيل المثال، تجيز دول عديدة إنشاء الحق الضماني بموجب قوانين المعاملات المضمونة (المنطبقة على الممتلكات المنقولة) في الممتلكات المنقولة المقرّر لها، وإن كانت جزءا من ممتلكات غير منقولة، أن تصبح منقولة، ولكن تلك الدول ترجئ النفاذ إلى أن يتم الفصل.
    To minimize this uncertainty (and thereby to promote secured credit), it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes in any competition between claimants to the encumbered assets. UN 14- ولخفض عدم اليقين هذا إلى أدنى حد (ومن ثمّ تشجيع الائتمان المضمون)، من المهم أن تشمل قوانين المعاملات المضمونة قواعد واضحة بشأن الأولوية تؤدي إلى نتائج يمكن التنبؤ بها في أي تنافس بين المطالبين على الموجودات المرهونة.
    So, for example, many States permit the creation of a security right under secured transactions laws (applicable to movable assets) in movable assets that, while they are part of immovable property, are destined to become movable, but postpone effectiveness until detachment. UN وهكذا، على سبيل المثال، تجيز دول عديدة إنشاء الحق الضماني بموجب قوانين المعاملات المضمونة (المنطبقة على الموجودات المنقولة) في الموجودات المنقولة المقرّر لها، وإن كانت جزءا من ممتلكات غير منقولة، أن تصبح منقولة، ولكن تلك الدول ترجئ النفاذ إلى أن يتم الفصل.
    Finally, the Secretariat is working with the World Bank with a view to preparing a set of principles for effective and efficient secured transactions laws. UN وأخيراً، تتعاون الأمانة حالياً مع البنك الدولي على إعداد مجموعة مبادئ لصوغ قوانين للمعاملات المضمونة تتَّسم بالفعَّالية والكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد