ويكيبيديا

    "security conditions for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف الأمنية
        
    • الأوضاع الأمنية
        
    • ظروف أمنية
        
    • اﻷحوال اﻷمنية
        
    • الشروط الأمنية
        
    Mandate peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to contribute, as requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance. UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في إيجاد الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    In this context, it is encouraging that in the Yalta statement both sides expressed their commitment to creating proper security conditions for the return. UN ومن المشجع، في هذا الصدد، أن كلا الجانبين قد أعرب في بيان يالطا عن التزامه بتهيئة الظروف الأمنية المناسبة لعودتهم.
    Increased humanitarian access and security conditions for humanitarian assistance UN زيادة فرص وصول المساعدة الإنسانية وتحسن الظروف الأمنية لأغراض تقديمها
    The termination of the Mission complicates the already unstable situation in the region, as well as the security conditions for civilians in the conflict zone. UN إن إنهاء البعثة يزيد من تعقيد الوضع غير المستقر أصلا في المنطقة، بالإضافة إلى الأوضاع الأمنية للمدنيين في منطقة النزاع.
    It is in a way connected with the creation of security conditions for their own activities. UN وذلك يرتبط، بطريقة ما، بإيجاد ظروف أمنية ﻷنشطة البعثة.
    Prime Minister Anicet Dologuele stated that security conditions for the election would be assured and promised to assign to each candidate four bodyguards from the armed forces. UN وذكر السيد آنيست دولوغيل رئيس الوزراء أنه سيجري تأمين اﻷحوال اﻷمنية للانتخابات، ووعد بتخصيص أربعة حراس شخصيين من القوات المسلحة لكل مرشح.
    security conditions for United Nations staff vary radically from place to place and are difficult to predict. UN وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها.
    security conditions for special political missions are also extremely challenging, particularly in locations such as Afghanistan, Iraq, Libya, Somalia and Yemen. UN وتطرح الظروف الأمنية للبعثات السياسية الخاصة تحديات كبيرة أيضا، لا سيما في أماكن مثل أفغانستان والعراق وليبيا والصومال واليمن.
    In this regard, I urge the authorities to take all the necessary measures to empower the judicial system, including the provision of adequate security conditions for judges and prosecutors. UN وأحث السلطات في هذا الصدد على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتمكين النظام القضائي، بما في ذلك توفير الظروف الأمنية الملائمة للقضاة وأعضاء النيابة العامة.
    Mandate peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to contribute, as requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance. UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    (vi) To contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance and to facilitate the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons to their homes; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    (vi) To contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance and to facilitate the voluntary and sustainable return of refugees and internally displaced persons to their homes; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    At the same time, the current situation in the district indicates that a process of improvement of security conditions for returnees may be beginning, which could facilitate discussion of policies to better meet the needs of the returnees. UN وفي الوقت ذاته، تشير الحالة الراهنة في هذه المقاطعة إلى احتمال أن تكون الظروف الأمنية قد بدأت في التحسن، مما قد ييسر مناقشة السياسات الرامية إلى تلبية احتياجات العائدين بصورة أفضل.
    The Kosovo Force (KFOR) and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) have failed to create minimum security conditions for Serbs and other non-Albanians. UN ولم تفلح قوة كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو في توفير الحد الأدنى من الظروف الأمنية للصرب وسواهم من غير الألبان.
    We trust that the number of States supporting such activities will grow in order to improve security conditions for development in an environment free from the dangers posed by anti-personnel mines. UN ونحن واثقون بأن عدد الدول الداعمة لهذه المبادرات سيزداد من أجل تحسين الظروف الأمنية للتنمية في بيئة خالية من الأخطار التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد.
    Mandate peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to contribute, as requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance. UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    - to contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance, and facilitate the voluntary return of refugees and internally displaced persons, UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    to contribute to the restoration of necessary security conditions for the safe provision of humanitarian assistance and facilitate full humanitarian access throughout Darfur, UN ' 1` المساهمة في عودة الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية بشكل آمن وتيسير توفيرها لجميع المحتاجين إليها في دارفور؛
    The Election Commission also drew attention to the need for the creation of adequate security conditions for the election and for political agreement on ensuring adequate representation of traditionally marginalized groups in the electoral process. UN كما وجهت اللجنة الانتخابية الانتباه أيضا إلى ضرورة تهيئة الأوضاع الأمنية الملائمة لإجراء الانتخابات والاتفاق السياسي على كفالة حصول الجماعات التي دأبت العادة على تهميشها على تمثيل كاف في العملية الانتخابية.
    The first requires organized humanitarian relief operations, which cannot be launched on the scale required unless adequate security conditions for them can be established. UN وتتطلب اﻷولى عمليات إغاثة انسانية منظمة، لا يمكن الشروع فيها على النطاق المطلوب ما لم تهيأ لها ظروف أمنية كافية.
    36. security conditions for Croatian Serbs living in the former Sectors, most of whom are elderly, continue to be unsatisfactory, particularly in the area around Knin. UN ٣٦ - لا تزال اﻷحوال اﻷمنية للصرب الكرواتيين الذين يعيشون في القطاعات السابقة، ومعظمهم من المسنين، غير مرضية، ولا سيما في المنطقة الواقعة حول كنين.
    The Special Rapporteur applauds the efforts accomplished by humanitarian agencies to reach the affected populations and urges the Governments to guarantee security conditions for safe passage of assistance. UN ويثني المقرر الخاص على الجهود التي بذلتها الوكالات الإنسانية من أجل الوصول إلى السكان المتضررين كما يحث الحكومات على ضمان الشروط الأمنية اللازمة لعبور المساعدة بشكل آمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد