We need additional funds now to prepare ourselves to move quickly as soon as security conditions permit. | UN | ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
The mine action programme is ready to expand and engage in the south and the north-east as soon as security conditions permit. | UN | وبرنامج الأعمال المتعلقة بالألغام مستعد للتوسع وبدء العمل في الجنوب وفي الشمال الشرقي، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
As a result, these personnel are stationed in Nairobi, visiting Somalia usually for a few hours or days at a time, as security conditions permit. | UN | ونتيجة لذلك، يتمركز هؤلاء الموظفون في نيروبي، ويزورون الصومال عادة لبضع ساعات أو بضعة أيام في كل مرة، بحسب ما تسمح به الظروف الأمنية. |
We will also implement a revised concept of operations for international staff based outside the country to fulfil as many as possible of the tasks that cannot be performed by national staff, including through temporary visits inside Iraq, as security conditions permit. | UN | كما سنأخذ بمفهوم منقح للعمليات يقوم في إطاره موظفون دوليون موجودون خارج البلد بالعمل على الوفاء بأكبر عدد ممكن من المهام التي لا يمكن للموظفين الوطنيين القيام بها، بما في ذلك عن طريق القيام بزيارات مؤقتة إلى العراق، حسب ما تسمح به الظروف الأمنية. |
The Council reiterated that a comprehensive post-conflict peace-building mission for Somalia should be deployed once security conditions permit. | UN | أكد المجلس مجددا على ضرورة إيفاد بعثة لبناء السلام الشامل بعد الصراع في الصومال متى سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
All humanitarian personnel are expected to return to Tajikistan as soon as security conditions permit. | UN | ويُتوقع أن يعود جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية إلى طاجيكستان، حالما تسمح الظروف اﻷمنية بذلك. |
The rest of the liaison group would be inducted progressively after the government of national reconciliation is fully established, and when security conditions permit. | UN | وستنشر بقية مجموعة الاتصال تدريجيا بعد الانتهاء من تشكيل حكومة المصالحة الوطنية، وعندما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
The Monitoring Group should participate regularly in the meetings of the Weapons and Ammunition Management Technical Working Group in line with its mandate, including future verification activities where security conditions permit. | UN | وينبغي أن يشارك فريق الرصد بانتظام في اجتماعات الفريق العامل التقني المعني بإدارة الأسلحة والذخيرة تمشيا مع ولايته، بما في ذلك أنشطة التحقق في المستقبل عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Increased deployment of United Nations personnel in southern and central Somalia must, however, be a gradual process, building up as security conditions permit. | UN | غير أن النشر المتزايد لأفراد الأمم المتحدة في جنوب ووسط الصومال يجب أن يكون ضمن عملية تدريجية، تتعاظم حسب ما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
The United Nations will do all it can to help the people of Somalia heal the wounds of conflict, including through the deployment of a post-conflict peace-building mission as soon as security conditions permit. | UN | وستعمل الأمم المتحدة كل ما في وسعها لمساعدة شعب الصومال على التئام جراحه المترتبة عن النزاع، بما في ذلك نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع فور ما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
The United Nations will do all that is possible to help heal Somalia's wounds and achieve progress, including through the deployment of a post-conflict peace-building mission, once security conditions permit. | UN | وستبذل الأمم المتحدة كل ما في وسعها لمساعدة الصومال على تضميد جراحه وتحقيق التقدّم، بما في ذلك عن طريق نشر بعثة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Capacity-building programmes should begin at the earliest opportunity, with an early focus on training of trainers outside the country and, as soon as security conditions permit, delivery of " quick win " projects in Somalia itself. | UN | وينبغي أن تبدأ برامج بناء القدرات في أقرب فرصة ممكنة، مع التركيز في المراحل المبكرة على تدريب المدربين خارج البلد وتنفيذ مشاريع " سريعة المردود " في الصومال نفسه في أقرب وقت تسمح به الظروف الأمنية. |
In the case of option (c), the deployment of the military observers would be incremental: a total of up to 200 observers would be deployed throughout the country, as security conditions permit. | UN | وفي حالة الخيار (ج)، يتم نشر المراقبين العسكريين تدريجيا: سيتم نشر ما يصل إلى 200 مراقب في المجموع في كل أنحاء البلد، بقدر ما تسمح به الظروف الأمنية. |
(d) The Secretariat should continue to support AU planning and deployment preparations through its Planners team in Addis Ababa, with a view to facilitating the build-up of AMISOM over a 6 to 12 month period; in this regard, to continue to provide expertise and guidance to AMISOM to facilitate deployment of its envisaged police component as security conditions permit. | UN | (د) ينبغي للأمانة العامة أن تواصل دعم أعمال التخطيط والتحضير التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي من خلال فريق مخططيها في أديس أبابا، بغية تيسير تعزيز البعثة على مدى فترة تتراوح ما بين 6 أشهر و 12 شهرا؛ وأن تواصل في هذا الصدد توفير الدراية الفنية والتوجيه للبعثة من أجل تيسير نشر عنصر الشرطة المتوخى التابع لها، حسب ما تسمح به الظروف الأمنية. |
As concerns the Al-Maquil port facility, while it is complete, it will be used only when security conditions permit. | UN | أما فيما يتعلق بمرفق ميناء المعقل، فلن يتم استعماله، بالرغم من الانتهاء منه، إلا إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
In this connection, the Committee notes that according to the revised concept of operations, international staff are based outside the country, in Kuwait and Amman, to fulfil as many of the tasks that cannot be performed by national staff as possible, including through temporary visits inside Iraq, as security conditions permit. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الموظفين الدوليين يقيمون، وفقا للمفهوم المنقح للعمليات، خارج البلد، في الكويت وعمان، للوفاء بأكبر عدد ممكن من المهام التي لا يمكن أداؤها عن طريق الموظفين الوطنيين، بما في ذلك من خلال زيارات مؤقتة داخل العراق، كلما سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
In addition, in its resolution 1425 (2002) of 22 July 2002, and by its presidential statement of 12 December 2002 (S/PRST/2002/35), the Security Council requested me to continue putting in place, in a coherent manner, preparatory activities on the ground for a comprehensive post-conflict peace-building mission in Somalia once security conditions permit. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب إليّ مجلس الأمن في قراره 1425 (2002) المؤرخ 22 تموز/يوليه 2002، وبموجب بيانه الرئاسي المؤرخ 12 كانون الأول/ ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/35)، أن أواصل الاضطلاع، على نحو متسق، بأنشطة تحضيرية يضطلع بها ميدانيا لإيفاد بعثة بناء سلام شاملة بعد الصراع في الصومال متى سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
Before seeking the formal consent of the parties to the establishment of the Civil Affairs Unit, I propose to send an assessment mission to Afghanistan, as soon as security conditions permit, in order to determine the exact mandate, composition and location of the civilian monitors. | UN | وقبل التماس الموافقة الرسمية لﻷطراف على إنشاء وحدة الشؤون المدنية، أقترح إرسال بعثة تقييم الى أفغانستان، حالما تسمح الظروف اﻷمنية بذلك، لتحديد ولاية المراقبين المدنيين وتكوينهم ومواقعهم على وجه الدقة. |
The Organization is currently reviewing the situation, with a view to resuming activities when security conditions permit. E. Narcotics trade | UN | وتقوم المنظمة حاليا باستعراض الأوضاع بهدف استئناف الأنشطة عندما تسمح بذلك الظروف الأمنية. |