ويكيبيديا

    "security laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قوانين الأمن
        
    • قوانين الضمان
        
    • القوانين الأمنية
        
    • القوانين المتعلقة بالضمان
        
    • قوانين أمن
        
    • القوانين المتعلقة بالأمن
        
    They have become the most susceptible to the use of security laws and anti-terrorism measures by States. UN وصار هؤلاء أكثر الفئات للملاحقة من قبل الدولة على أساس قوانين الأمن وتدابير مكافحة الإرهاب.
    The reliance of Governments on national security laws when reacting to exposure or criticism of their human rights practices is one of the major factors that threatens the safety of human rights defenders. UN ويمثل اعتماد الحكومات على قوانين الأمن الوطني للتصدي لأي كشف عن ممارساتها في مجال حقوق الإنسان أو نقد لهذه الممارسات أحد العوامل الرئيسية التي تهدد سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The national security laws need to be brought in line with the Interim National Constitution. UN وينبغي أن تعدّل قوانين الأمن الوطني بحيث تتمشى مع الدستور الوطني المؤقت.
    In such cases the Italian social security laws apply. UN وفي مثل هذه الحالات، تنطبق قوانين الضمان الاجتماعي الإيطالية.
    In addition, Parliament is currently considering a central package of draft security laws, which includes the National Security Law, National Defence Law and the Internal Security Law. UN بالإضافة إلى ذلك، ينظر البرلمان حاليا في مجموعة رئيسية من مشاريع القوانين الأمنية التي تشمل قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع الوطني، وقانون الأمن الداخلي.
    This responsibility takes precedence over any obligation not to disclose information which may exist under national security laws or employment contracts. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل.
    In the Dominican Republic and Paraguay, civil society organizations are playing an active role in support of the adoption of food and nutrition security laws. UN وفي الجمهورية الدومينيكية وباراغواي، تلعب منظمات المجتمع المدني دورا فاعلا في دعم اعتماد قوانين الأمن الغذائي والتغذوي.
    The new code also continues to use overly broad and vaguely worded national security laws under which authorities can prosecute, convict and sentence political dissidents for protected activities. UN ولا تزال المدونة الجديدة أيضا تستخدم قوانين الأمن القومي الفضفاضة والغامضة الصياغة التي بموجبها يجوز للسلطات أن تحاكم وتدين المنشقين السياسيين على أنشطة تتمتع بالحماية.
    Nobody had been prosecuted under the new national security laws. UN ولم يخضع أي شخص للمقاضاة بموجب قوانين الأمن القومي الجديدة.
    The Government is committed to ensuring that its national security laws contain appropriate safeguards and that there is accountability in their operation. UN والحكومة ملتزمة بكفالة تضمين قوانين الأمن القومي لديها الضمانات المناسبة والحرص على المساءلة عن تنفيذها.
    Furthermore, the Emergency Decree was being reviewed by the Cabinet every three months, with a view to gradually discontinuing special security laws. UN أضف إلى ذلك أن مجلس الوزراء يعيد النظر في مرسوم الطوارئ كل ثلاثة أشهر قصد التخلي تدريجياً عن قوانين الأمن الخاصة.
    States should also ensure that legislative measures, such as counter-terrorism or national security laws, cannot be used to threaten or undermine the safety of journalists. UN ويتعين على الدول أيضاً أن تضمن عدم جواز الاستعانة بتدابير تشريعية، مثل قوانين مكافحة الإرهاب أو قوانين الأمن الوطني، لتهديد أو تقويض سلامة الصحفيين.
    The national security laws condemned violent action but allowed peaceful and non-violent means of pursuing changes in government policy. UN وقال إن قوانين الأمن القومي تدين إجراءات العنف ولكنها تسمح بالوسائل السلمية وغير العنيفة الرامية إلى إحداث تغيرات في السياسة العامة للحكومة.
    Since the new national security laws had been passed, about 400 peaceful assemblies and 20 demonstrations had been held each year, which showed that freedom of assembly had not been curtailed. UN فمنذ اعتماد قوانين الأمن القومي الجديدة، نُظم حوالي 400 تجمع سلمي و20 تظاهرة في كل عام، مما يبين أن حرية التجمع لم تُقيَّد.
    It remained concerned about the inconsistency of special security laws with international standards, including instances of impunity, some restrictions to freedom of expression and the media, refoulement of asylum-seekers and use of the death penalty. UN لكنها ما تزال قلقة من تعارض قوانين الأمن الخاصة مع المعايير الدولية، بما فيها حالات الإفلات من العقاب، وبعض القيود على حرية التعبير ووسائل الإعلام، والإعادة القسرية لطالبي اللجوء، وتطبيق عقوبة الإعدام.
    Thus far, no comprehensive uniform regime or model for the development of domestic security laws has been developed by international intergovernmental bodies. UN 16- ولم تستحدث الهيئات الحكومية الدولية، حتى الآن، أي نموذج أو نظام شامل موحد لصوغ قوانين الضمان المحلية.
    Thus far, no comprehensive uniform regime or model for the development of domestic security laws has been elaborated by international intergovernmental bodies. UN ٥٤ - لم تضع الهيئات الحكومية الدولية حتى اﻵن أي نموذج أو نظام شامل موحد لوضع قوانين الضمان المحلية .
    277. The Committee recommends that the social security laws in force in Iraq be applied without any discrimination. UN ٧٧٢- وتوصي اللجنة بتطبيق قوانين الضمان الاجتماعي السارية في العراق بدون أي تمييز.
    Repressive security laws must be abolished and Sudanese civil society must be included in future constitutional and legislative reviews. UN ويجب إلغاء القوانين الأمنية القمعية وإشراك المجتمع المدني السوداني في التعديلات الدستورية والتشريعية المقبلة.
    The Special Rapporteur also expressed her deep concern about the arbitrary application of security laws, including the PSA. UN وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء تطبيق القوانين الأمنية بما في ذلك قانون الأمن العام.
    It expressed concern about the prolonged use of special security laws in the southern border provinces, which contributed to the culture of impunity. UN وأعرب عن قلقه إزاء إطالة أمد استخدام القوانين الأمنية الخاصة في المقاطعات الحدودية الجنوبية، وهو ما ساهم في إرساء ثقافة الإفلات من العقاب.
    If the female worker is protected by the social security laws, the employer shall be obliged to pay her one half of her wage and the Dominican Social Security Institute shall pay her a cash allowance equal to fifty percent of her wage. UN وإذا كانت العاملة تتمتع بحماية القوانين المتعلقة بالضمان الاجتماعي، يلزم رب العمل بأن يدفع لها نصف المرتب، بينما تدفع لها المؤسسة الدومينيكية للضمان الاجتماعي إعانة مالية توازي نصف مرتبها.
    All laws in force, including state security laws, were thus fully applicable to Mr. Alzery. UN وعليه، فإن جميع القوانين النافذة، بما فيها قوانين أمن الدولة، كانت تنطبق انطباقاً كاملاً على السيد الزيري.
    The law modules should cover security laws. UN ○ ينبغي للوحدات النموذجية المتعلقة بالقانون أن تشمل القوانين المتعلقة بالأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد