It does not seek to address issues concerning intellectual property rights. | UN | وهي لا تسعى إلى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Venezuela recognizes the existence of other provisions emanating from the Security Council that seek to address these issues. | UN | وتقر فنـزويلا بوجود أحكام أخرى منبثقة عن مجلس الأمن تسعى إلى معالجة هذه المسائل. |
UNICEF will support national and subnational institutional frameworks that seek to address inequities in the short and long terms. | UN | وستدعم اليونيسيف الأطر المؤسسية الوطنية ودون الوطنية التي تسعى إلى معالجة الظلم على المديين القريب والبعيد. |
The Board is aware that the computation of the leave liability using an actuarial method is an issue that affects all organizations of the United Nations system and it will seek to address this issue with them. | UN | والمجلس على بيِّنة من أن احتساب الالتزام بالإجازات باستخدام طريقة اكتوارية يشكِّل قضية متسقة عبر كيانات الأمم المتحدة بأسرها وسوف يسعى إلى معالجة هذه المسألة مع منظومة الأمم المتحدة. |
47. These rRules could, if appropriate, be a useful reference point for the UNCCD in that they seek to address the lacunae in environmental dispute resolution, especially in matters relating to the composition of the arbitral tribunal, experts, confidentiality, interim measures, speed of the arbitral proceedings, and the enforceability of the award. | UN | 47- ويمكن أن تشكل هذه القواعد، عند الاقتضاء، مصدراً مرجعياً مفيداً لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر نظراً لأنها تسعى إلى تدارك الفجوات القائمة في حل المنازعات البيئية، ولا سيما في المسائل المتصلة بتشكيل محكمة التحكيم، والخبراء، والسرية، والتدابير المؤقتة، وسرعة الإجراءات التحكيمية، والقدرة على تنفيذ الحكم. |
Therefore, human security calls for solutions that are contextualized and responsive to the particular situations they seek to address. | UN | لذا، فإن الأمن البشري يتطلب حلولا تلائم سياق الأوضاع المحددة التي تسعى إلى معالجتها وتتيح الاستجابة لها. |
We look forward to the Secretary-General's agenda for development, with the expectation that it will seek to address the new problems and challenges which have arisen even as some of the old issues have been, or are in the process of being, put to bed. | UN | إننا نتطلع إلى خطة اﻷمين العام للتنمية، ونتوقع أن تسعى إلى مواجهة المشاكل والتحديات الجديدة التي ظهرت حتى في الوقت الذي إنتهت فيه بعض المسائل القديمة - أو تكاد تنتهي. |
To this end, the Mission will continue its work to support Liberian institutions across a range of reform initiatives that seek to address the root causes of the past conflict. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل البعثة عملها من أجل دعم المؤسسات الليبرية عبر طائفة من مبادرات الإصلاح التي تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع الماضي. |
Where networks are based on links between central authorities, they may include contact point specialization for specific crimes such as terrorism or corruption, but should seek to address all forms of transnational crime. | UN | وحينما تستند الشبكات إلى روابط بين السلطات المركزية، فإنها يمكن أن تشمل جهات اتصال متخصصة بجرائم محددة كالإرهاب والفساد، ولكن ينبغي لها أن تسعى إلى معالجة كل أشكال الجريمة عبر الوطنية. |
While such measures seek to address the immediate consequences of natural disasters, it is imperative to evolve strategies aimed at equitable and sustainable development in order to meet the diverse goals of international peace and security. | UN | ورغم أن مثل هذه الوسائل تسعى إلى معالجة العواقب الفورية للكوارث الطبيعية، من الضروري إنشاء استراتيجيات ترمي إلى التنمية العادلة والمستدامة من أجل تلبية اﻷهداف المتنوعة للسلام واﻷمن الدوليين. |
These guidelines, inter alia, seek to address issues of programming, strengthen the economic capacity of families, advocate for the right to education and offer guidance in child protection as well as stigmatization. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، ضمن جملة أمور، تسعى إلى معالجة مسائل البرمجة، وتعزيز القدرة الاقتصادية للعائلات، والدفاع عن الحق في التعليم، وتقديم توجيهات بشأن حماية الأطفال وأيضا القضاء على الوصم بالعار. |
In this forum, we must work to foster international support for practical measures that seek to address existing and emerging threats to international security. | UN | ويجب علينا، في هذا المحفل، أن نعمل من أجل تعزيز الدعم الدولي لاتخاذ تدابير عملية تسعى إلى معالجة التهديدات الحالية والناشئة للأمن الدولي. |
Also, the migration management concept has come to encompass a broad range of initiatives that seek to address not only the consequences but also the causes of refugee and migratory movements. | UN | وقد جاء أيضا مفهوم إدارة الهجرة لكي يشمل مجموعة كبيرة من المبادرات التي تسعى إلى معالجة ليس فقط اﻵثار المترتبة على تنقلات اللاجئين والمهاجرين ولكن أيضا أسبابها. |
The review identified gaps in the existing policies and legislations and made policy-oriented recommendations that seek to address the problem of maternal mortality and enhance the promotion and protection of the rights of women in Nigeria. | UN | وحدّدت عملية الاستعراض ثغرات في السياسات والتشريعات القائمة وقدّمت توصيات موجّهة نحو السياسات تسعى إلى معالجة مشكلة الوفيات النفاسية وتعزيز النهوض بحقوق المرأة في نيجيريا وحمايتها. |
She said that the Istanbul programme of action should seek to address the vulnerabilities and the impact of financial and economic shocks on the least developed countries in order to facilitate their graduation. | UN | وقالت إنه ينبغي لبرنامج عمل اسطنبول أن يسعى إلى معالجة مواطن الضعف وتأثير الصدمات المالية والاقتصادية في أقل البلدان نموا من أجل تيسير خروجها من هذا المركز. |
While we may not achieve consensus on all the broad elements, we must necessarily be cautious in proceeding with a partial approach that does not seek to address the most glaring inequities in the structure and operations of the Council. | UN | وفي حين أننا قد لا نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع العناصر العامة، يجب بالضرورة أن نتوخى الحذر في المضي قدماً بنهج جزئي لا يسعى إلى معالجة معظم جوانب عدم الإنصاف الصارخة في هيكل المجلس وعملياته. |
Additionally, the Occupational Health and Safety Bill, which is in an advanced stage of discussion, seek to address safety and health issues at the workplace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع قانون الصحة والسلامة المهنيتين، الذي يوجد في مرحلة متقدمة من المناقشة، يسعى إلى معالجة قضايا السلامة والصحة في مكان العمل. |
15. These Rules could, if appropriate, be instrumental for the UNCCD in that they seek to address the lacunae in environmental dispute resolution, especially in matters relating to the composition of the arbitral tribunal, experts, confidentiality, interim measures, speed of the arbitral proceedings, and the enforceability of the award. | UN | 15- ويمكن أن تشكل هذه القواعد، عند الاقتضاء، مصدراً مرجعياً مفيداً لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر نظراً لأنها تسعى إلى تدارك الفجوات القائمة في حل المنازعات البيئية، ولاسيما في المسائل المتصلة بتشكيل محكمة التحكيم، والخبراء، والسرية، والتدابير المؤقتة، وسرعة الإجراءات التحكيمية، والقدرة على تنفيذ الحكم. |
Experiences at the national level have shown that a context-specific analysis of local conditions provides a rich source of information which helps advance solutions that are contextually relevant and responsive to the particular situations they seek to address. | UN | وقد بينت التجارب على الصعيد الوطني أن التحليل المحدَّد السياق للظروف المحلية يوفر مصدرا غنيا للمعلومات التي تساعد على إيجاد حلول ملائمة لسياقها وملبية لمتطلبات الحالات الخاصة التي تسعى إلى معالجتها. |
It should consist of a broad mix of provisions and programmes that recognize and appreciate the characteristics of developing countries and the economic challenges that trade liberalization and globalization pose for them, and it should seek to address these factors genuinely. | UN | وينبغي أن يقوم على مزيج واسع الأطياف من الأحكام والبرامج التي تقر بخصائص البلدان النامية وتقدرها وبالتحديات الاقتصادية التي يثيرها تحرير التجارة والعولمة أمامها، وينبغي أن تسعى إلى مواجهة هذه العوامل مواجهة حقيقية. |
In Canada, efforts to address high incarceration levels include the Gladue sentencing principles, which seek to address overrepresentation of indigenous persons in custody, where possible, by compelling judges to pay particular attention to the unique circumstances of indigenous peoples and their social histories in determining suitable sentence for indigenous offenders. | UN | وفي كندا، تُبذل جهود لمعالجة ارتفاع مستويات الاحتجاز بالسجون، منها مبادئ غلاديو لإصدار الأحكام التي تهدف إلى معالجة ظاهرة ارتفاع نسبة أفراد الشعوب الأصلية المحتجزين في السجون، إن أمكن، وذلك بإلزام القضاة ببذل عناية خاصة، عند تقرير عقوبة مناسبة للمتهمين المنتمين إلى الشعوب الأصلية، للظروف الخاصة للشعوب الأصلية ولتاريخها الاجتماعي(). |
In this forum we must be guided by the overarching goal of mobilizing international support for practical measures that seek to address the existing, as well as emerging, threats to security. | UN | وفي هذا المنتدى يجب أن نهتدي بالهدف الرئيسي في تعبئة مساندة المجتمع الدولي لتدابير عملية تسعى للتصدي للتهديدات القائمة، فضلا عن الناشئة، التي يتعرض لها الأمن. |
Without access to gainful employment, there are some concerns that young people may seek to address the social and economic challenges confronting them by resorting to violence and exacerbating local and regional instabilities. | UN | ويخشى أن تدفع البطالة الشباب إلى محاولة التغلب على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجههم عن طريق اللجوء إلى العنف وزيادة زعزعة الاستقرار المحلي والإقليمي. |
The view was expressed that the success of the Subcommittee in its work could be attributed to its ability to focus on practical problems and to seek to address any such problems via a consensus-based and result-oriented process. | UN | 22- ورئي أن نجاح اللجنة الفرعية في عملها يمكن أن يُعزى إلى قدرتها على التركيز على مشاكل عملية والسعي إلى حل أي مشكلة من تلك المشاكل عن طريق عملية تتسم بتوافق الآراء وتركِّز على النتائج. |
To seek to address that root cause is not to be soft on terrorism, it is the intelligent way to attack terrorism. | UN | والسعي إلى معالجة الأسباب الأساسية للإرهاب لا تعني التسامح معه، بل هي طريقة ذكية للتصدي له. |
The view was expressed that the success of the Subcommittee in its work could be attributed to its avoidance of debating extraneous political issues and its ability to focus on practical problems and to seek to address any such problems by means of a consensus-based and results-oriented process. | UN | 21- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن أن يعزى نجاح اللجنة الفرعية في عملها إلى تجنبها مناقشة مسائل سياسية غير جوهرية وقدرتها على التركيز على المشاكل العملية والسعي لمعالجة تلك المشاكل من خلال عملية قائمة على التوافق في الآراء وموجهة نحو النتائج. |