ويكيبيديا

    "seeking redress" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التماس الإنصاف
        
    • طلب الانتصاف
        
    • التماس الجبر
        
    • التماس الانتصاف
        
    • التماس التعويض
        
    • تسعى للانتصاف
        
    • تلتمس الانتصاف
        
    • الذين يلتمسون الإنصاف
        
    • التماس الانصاف
        
    • التماسهن للانتصاف
        
    • لالتماس الإنصاف
        
    • طلب التعويض
        
    • بالتماس التعويض
        
    • لالتماس الانتصاف
        
    • سعيها إلى الانتصاف
        
    In this vein, Eritrea has relentlessly tried in the past two years to put its case to all United Nations Member States with the hope of seeking redress and annulment of this unwarranted resolution. UN وفي هذا السياق، حاولت إريتريا دون هوادة في العامين الماضيين عرض قضيتها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أمل التماس الإنصاف وإلغاء هذا القرار الذي لا يوجد ما يبرره.
    18. The Protocol recognizes children's legal standing with respect to seeking redress for the violation of their rights -- either directly or through a representative. UN 18 - ويقر البروتوكول بالأحقية القانونية للطفل في طلب الانتصاف في حال انتهاك حقوقه - سواء مباشرة أو من خلال ممثل عنه.
    Underscoring that women who are subjected to violence should be provided with access to the mechanisms of justice and, as provided for by national legislation, to just and effective remedies for the harm that they have suffered, and information about their rights in seeking redress through such mechanisms, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أن تتاح للنساء اللائي تعرضن للعنف فرصُ اللجوء إلى آليات القضاء، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية، وسبلٌ عادلة وفعالة للانتصاف من الأضرار التي لحقت بهن، وأن يُعلَمْن بما لهن من حقوق في التماس الجبر من خلال هذه الآليات،
    The Committee also urges the State party to step up efforts to remove obstacles faced by victims of discrimination when seeking redress though the courts. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    The overall absence of the rule of law consolidates impunity and generally prevents those whose rights have been abused from seeking redress. UN والغياب الكلي لسيادة القانون يعزز الإفلات من العقاب ويمنع عموماً أولئك الذين انتهكت حقوقهم من التماس التعويض.
    Women who find themselves in bigamous relationships are often reluctant in seeking redress in spite of the legal provisions under the law. UN وغالباً ما تتردد المرأة التي تجد نفسها مزوجة لرجل مقترن بامرأة أخرى في التماس الإنصاف على الرغم من الأحكام القانونية التي ينص عليها القانون.
    Civil proceedings, or other proceedings, should not impose a financial burden upon victims that would prevent or discourage them from seeking redress. UN وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه.
    Civil proceedings, or other proceedings, should not impose a financial burden upon victims that would prevent or discourage them from seeking redress. UN وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه.
    The Assembly stressed that States should ensure that all relevant officials receive proper training and that States should take all possible measures to empower women and inform them of their rights in seeking redress. UN وشددت الجمعية على أن تكفل الدول تلقي جميع المسؤولين المعنيين التدريب المناسب وعلى أن تتخذ الدول جميع التدابير الممكنة لتمكين النساء وتوعيتهن بحقوقهن في طلب الانتصاف.
    The Committee calls upon the State party to provide migrant workers viable avenues of redress against abuse by employers and permit them to stay in the country while seeking redress. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إتاحة وسائل عملية للعمال المهاجرين من أجل الانتصاف من الإساءة التي تلحقهم من أرباب العمل، والسماح لهم بالبقاء في البلد طيلة الفترة التي يستغرقها النظر في طلب الانتصاف.
    The Committee calls upon the State party to provide migrant workers viable avenues of redress against abuse by employers and permit them to stay in the country while seeking redress. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إتاحة وسائل عملية للعمال المهاجرين من أجل الانتصاف من الإساءة التي تلحقهم من أرباب العمل، والسماح لهم بالبقاء في البلد طيلة الفترة التي يستغرقها النظر في طلب الانتصاف.
    Consumer protection enforcement authorities may obtain or facilitate redress on behalf of consumers, allowing them to seek court orders in civil and criminal proceedings and to act as a representative party in lawsuits seeking redress. UN ويمكن أن تحصل هذه السلطات على جبر الضرر أو تيسر الحصول عليه نيابة عن المستهلكين، مما يتيح لها استصدار أوامر من المحاكم في دعاوى مدنية وجنائية والتصرّف بوصفها طرفاً ممثِّلا في دعاوى التماس الجبر.
    seeking redress through the criminal justice system can also be very intimidating, as girls fear that their credibility may be questioned, or that they may be blamed, rather than protected as victims. UN 133- وقد يكون التماس الجبر عن طريق نظام العدالة الجنائية بدوره مثيراً للخوف حيث تخشى الفتيات من التشكيك في صدقهن أو من تعرُّضهن للَّوم عوض الحصول على الحماية بصفتهن ضحايا.
    A lot of women and children tend to suffer abuse without seeking redress. UN فعادة ما يعاني كثير من النساء والأطفال من الإيذاء دون التماس الانتصاف.
    The Committee is also concerned about the high costs of legal representation in courts, which may be an obstacle to women victims of violence seeking redress through the justice system. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع تكاليف الإنابة القانونية في المحاكم مما قد يعوق ضحايا العنف من النساء عن التماس الانتصاف من خلال الجهاز القضائي.
    National courts, aided by the use of strategic litigation, could provide another avenue to clarify aspects of security of tenure beyond preventing or seeking redress for forced evictions. UN ويمكن للمحاكم الوطنية، مسلّحةً باستراتيجية للتقاضي، أن تتيح سبيلاً أخرى لتوضيح جوانب أمن الحيازة تتجاوز مجرد المنع أو التماس التعويض عن عمليات الإخلاء القسري.
    " (h) To protect women from further victimization in the process of seeking redress because of gender insensitive laws or practices; UN " (ح) حماية المرأة من التعرض للمزيد من الأذى عندما تسعى للانتصاف وذلك بسبب القوانين أو الممارسات التي لا تراعي المرأة؛
    There are some reported cases of violent reprisals for those families seeking redress. UN وأُبلغ عن بعض حالات استخدام العنف للانتقام من الأسر التي تلتمس الانتصاف.
    (b) To review remedies available to victims of racial discrimination seeking redress and ensure that they are effective. UN (ب) استعراض سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري الذين يلتمسون الإنصاف وضمان فعالية هذه السُبُل.
    Victims should be informed of their rights in seeking redress through such mechanisms. " 6. UN وينبغي تعريف الضحايا بحقوقهم في التماس الانصاف من خلال هذه اﻵليات.
    The Committee recommends the State party provide women with viable avenues of redress against abuse by their husbands and permit them to stay in the country while seeking redress. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للنساء سبلا ناجعة أخرى للانتصاف من سوء معاملة الأزواج وأن تسمح لهن بالبقاء في البلد أثناء التماسهن للانتصاف.
    Appealing to the media is an equally effective manner of seeking redress. UN وتعتبر مناشدة وسائل الإعلام طريقة فعالة بنفس القدر لالتماس الإنصاف.
    62. The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela repressed the independent media and prevented its citizens from seeking redress for human rights abuses. UN 62 - وأضاف أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تقمع وسائل الإعلام المستقلة، وتمنع مواطنيها من طلب التعويض عن الاعتداءات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    (h) Provide women who are subjected to violence with access to the mechanisms of justice and, as provided for by national legislation, to just and effective remedies for the harm they have suffered and inform women of their rights in seeking redress through such mechanisms; UN )ح( تمكين النساء اللواتي يمارس العنف ضدهن من الوصول الى آليات العدالة، وكذلك، على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية، الى وسائل انتصاف عادلة وفعالة ترفع عنهن اﻷذى الذي يلحق بهن، وإعلامهن بحقوقهن الخاصة بالتماس التعويض من خلال هذه اﻵليات؛
    The Labour Bill also provided mechanisms for seeking redress. UN وينص مشروع قانون العمل أيضا على آليات لالتماس الانتصاف.
    (n) Strengthen existing or establish readily available and free or affordable alternative administrative mechanisms and legal aid programmes to assist disadvantaged women seeking redress for violations of their rights; UN )ن( تعزيز اﻵليات اﻹدارية وبرامج المعونة القانونية الموجودة أو إقامة آليات وبرامج بديلة يسهل الوصول إليها وتقدم الخدمات مجانا أو بتكاليف ميسورة لمساعدة المرأة المحرومة في سعيها إلى الانتصاف عند حدوث انتهاكات لحقوقها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد