Roma children were put in segregated schools or sent to special schools for children with mental disabilities. | UN | ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية. |
There is no facility in which women who are ill can be segregated from the rest of the prison population so that they can receive better treatment, among other problems. | UN | ولا يوجد أي مرفق يمكن فصل النساء فيه عن بقية المسجونين بحيث يتمكنّ من الحصول على علاج أفضل، إلى جانب وجود مشاكل أخرى؛ |
The research was carried out in 720 Roma households, drawn from segregated, separated and dispersed households. | UN | وشمل البحث دراسة 720 أسرة معيشية لطائفة الروما، استخلصت من أسر معيشية معزولة ومنفصلة ومتفرقة. |
But the segregated data show that different countries are in different stages of achieving implementation. | UN | ولكن تظهر البيانات المنفصلة أن بلدانا مختلفة تشهد مراحل مختلفة من تحقيق التنفيذ. |
Furthermore, the State party should ensure that juveniles are segregated from adults in all places of detention and prisons. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون. |
He recommended in particular that the development of a segregated education system should be limited as far as possible. | UN | ويوصي فيها بشكل خاص بالتقليل إلى أدنى حد من ظهور نظام تعليمي منفصل. |
A detailed investment strategy tailored to meet the longer term anticipated cash flow requirements of the independently segregated after-service health insurance reserve fund will subsequently be developed. | UN | وسيتم فيما بعد وضع استراتيجية استثمار تفصيلية لتلبية احتياجات التدفقات النقدية المتوقعة في الأجل الأطول، للصندوق الاحتياطي المنفصل والمستقل للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Support the development of public housing complexes outside poor, racially segregated areas; | UN | `1` دعم إنشاء مجمعات سكنية عامة خارج المناطق الفقيرة المعزولة عرقياً؛ |
This social pattern shackled some of the traditional cultural beliefs that women's and men's roles were to be segregated. | UN | قيّد هذا النمط الاجتماعي بعض المعتقدات الثقافية التقليدية بأنه ينبغي الفصل بين أدوار الرجل والمرأة. |
A total of 152 cities already have such systems, which are characterized by buses that run on segregated lanes parallel to local traffic. | UN | ولدى ما مجموعه 152 مدينة مثل هذه الشبكات، التي تتميز بحافلات تسير في مسارات منفصلة موازية لحركة المرور المحلية. |
By and large, the person segregated was incarcerated with other detainees who did not put his life in peril. | UN | وقال إن الشخص المتحجز في منطقة منفصلة يكون عادة مع محتجزين آخرين لا يعرّضون حياته للخطر. |
● Establishing cycle routes, including, where appropriate, segregated cycle lanes; | UN | ● إقامة طرق للدراجات بما في ذلك مسارات منفصلة للدراجات عند الاقتضاء؛ |
After entering the village, the terrorists segregated the male Sikhs from their women and children and massacred them. | UN | وبعد دخول القرية فصل الإرهابيون الرجال من طائفة السيخ عن نسائهم وأولادهم وقتلوهم. |
Also, with the increasing volume of work at the Geneva office, duties should be segregated for more effective control over payments. | UN | ومع ازدياد حجم العمل في مكتب جنيف، ينبغي فصل الواجبات لضبط المدفوعات بفعالية أكبر. |
Moreover, persons in preventive detention were segregated from convicted prisoners and placed in separate establishments. | UN | ويتم باﻹضافة إلى ذلك فصل اﻷشخاص المعتقلين في الحبس الاحتياطي عن المعتقلين المدانين ويتم سجنهم في مؤسسات مختلفة. |
Concerning the segregated classes for Roma children, she asked whether they were taught in Romany or in Croatian, and asked how the Government intended to integrate the Roma pupils back into the broader educational system. | UN | وفيا يتعلق بإفراد فصول معزولة لأطفال الروما، سألت ما إذا كان أولئك الأطفال يُدرّسون بلغة الروماني أو باللغة الكرواتية، كما سألت كيف تنوي الحكومة إدماج تلاميذ الروما في النظام التعليمي الأوسع نطاقا. |
At the end of 2011, pilot projects were launched, using domestic funds, in eight segregated areas. | UN | وفي أواخر عام 2011، بدأ تنفيذ مشاريع نموذجية تمولها الدولة في ثماني مناطق معزولة. |
Funds are segregated for the purpose of carrying out specific activities or attaining certain objectives in accordance with special regulations, restrictions or limitations. | UN | وتُنشأ الصناديق المنفصلة بغرض القيام بأنشطة محددة أو بلوغ أهداف معينة وفقا لأنظمة أو اشتراطات أو قيود خاصة. |
Furthermore, the State party should ensure that juveniles are segregated from adults in all places of detention and prisons. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون. |
These amounts would be placed in an independently segregated reserve fund. | UN | وسوف توضع هذه الأموال في صندوق احتياطي منفصل على نحو مستقل. |
So what we're going to do is have you sign a request for protective custody and put you in the segregated wing. | Open Subtitles | ولهذا ما سنفعله هو أنك ستوقعين علي طلب للحبس الوقائي وسنضعك في هذا الجناح المنفصل |
Programmes to facilitate integration into Norwegian society, such as education in language and vocational training in segregated women's groups, have been offered. | UN | وقد وفرت برامج لتسهيل اﻹدماج في المجتمع النرويجي، مثل تعليم اللغة والتدريب المهني في الفئات النسائية المعزولة. |
That education is predominantly segregated; | UN | كون التعليم يقوم أساسا على الفصل بين الجنسين؛ |
There has been widespread sensitization and awareness campaigns about the need to get away from segregated conjugal roles and move towards the joint conjugal roles. | UN | وقد شُنت على نطاق واسع حملات توعية بالحاجة للتخلص من الأدوار الزوجية المفصولة والتحرك نحو أدوار زوجية مشتركة. |
It is implemented in the most disadvantaged regions and segregated residential units within settlements. | UN | ويجري تنفيذه في أكثر المناطق حرماناً وفي الوحدات السكنية الأكثر تفرقة داخل المستوطنات. |
i. Duties and functions of the staff dealing with financial matters were not segregated. | UN | `1` واجبات ومهام الموظفين المعنيين بالشؤون المالية غير مفصولة عن واجبات ومهام الموظفين الآخرين. |
Their rights are not a high priority on the political agenda; they even have a tendency to live in segregated immigrant enclaves. | UN | ولا تحتل حقوقهم موقع الأولوية العليا في البرامج السياسية؛ وغالبا ما يميلون إلى العيش في أحياء منعزلة لا يسكنها إلا المهاجرون. |
5.2 States should identify persons affected by leprosy and their family members living in isolation or segregated from their community because of their disease, and should give them social support. | UN | 5-2 ينبغي للدول أن تحدد هوية المصابين بالجذام وأفراد أسرهم الذين يعيشون معزولين أو منفصلين عن مجتمعهم المحلي بسبب مرضهم وتقديم الدعم الاجتماعي لهم. |
Chicago is one of the most diverse cities in the world, but also, unfortunately, one of the most segregated. | Open Subtitles | إن شيكاغو هي واحدة من أكثر المدن تنوّعاً. لكنها أيضاً ولسوء الحظ أحد أكثرها عزلة. |