Under the Electronic System for Trading in Agriculture managed by the National Food Authority (NFA), producers of maize throughout the country can sell their products directly to feed millers and other users in Manila. | UN | ففي إطار النظام الإلكتروني للتجارة في مجال الزراعة الذي تديره الهيئة الوطنية للأغذية، يستطيع منتجو الذرة في كافة أرجاء البلد بيع منتجاتهم مباشرة إلى مطاحن الأعلاف وإلى المستعملين الآخرين في مانيلا. |
The demand for such payments comes from suppliers trying to sell their products and services online, as well as from consumers seeking secure online payment opportunities. | UN | ويأتي الطلب على عمليات الدفع هذه من الموردين الذين يحاولون بيع منتجاتهم وخدماتهم إلكترونياً ومن المستهلكين الذين يبحثون عن فرص الدفع الإلكتروني المأمونة. |
This in turn would reduce the opportunities for manufacturers from developing countries to sell their products to the United Nations system. | UN | وهذا بدوره قد يحد من فرص المصنعين في البلدان النامية في بيع منتجاتهم إلى منظومة الأمم المتحدة. |
16. The lack of a direct presence of the Islamic Republic in many international markets compelled Iranian producing industries to sell their products at below-normal and unreal price levels. | UN | ٦١ - وأدى عدم وجود جمهورية إيران اﻹسلامية المباشر في كثير من اﻷسواق الدولية إلى اضطرار الصناعات اﻹنتاجية اﻹيرانية إلى بيع منتجاتها بأقل من اﻷسعار الاعتيادية أو بأسعار تقل عن اﻷسعار الفعلية. |
This in turn may reduce the opportunities for manufacturers from the developing countries to sell their products to the United Nations. | UN | وقد يحد هذا بدوره من الفرص المتاحة أمام المصنعين من البلدان النامية لبيع منتجاتهم للأمم المتحدة. |
A retail outlet for their products has also been opened in the Hafsia Quarter. A website was set up to sell their products during the World Summit on the Information Society, and since then an increasing number of products made from recycled waste have been sold on the Internet. | UN | وأنشئ في حي الحفصية مركز لبيع المنتجات التي تصنعها هؤلاء النساء، وجرى بمناسبة عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات إنشاء موقع على شبكة الإنترنت من أجل بيع هذه المنتجات. ويشهد عدد المنتجات المثمنة التي تباع عبر الإنترنت زيادة مطردة منذ ذلك الوقت. |
They also enabled local producers to sell their products under fair trade conditions and to tap into niche markets. | UN | وتسمح التعاونيات أيضا للمنتجين المحليين ببيع منتجاتهم بشروط منصفة وتسويق منتجات متخصصة. |
This enables participants to sell their products and earn additional income in order to improve their lives. | UN | وبذلك يتمكن المشاركون من بيع منتجاتهم والحصول على دخل إضافي من أجل تحسين معيشتهم. |
2. Peasants have the right to sell their products on traditional local markets. | UN | 2- للفلاحين الحق في بيع منتجاتهم في الأسواق المحلية التقليدية. |
It held entrepreneurship workshops for vulnerable women and young people to empower them and help them sell their products. | UN | نظمت حلقة عمل لمنظمي مشاريع الأعمال لصالح النساء الضعيفات والشباب الضعفاء بهدف تمكينهم من بيع منتجاتهم ومساعدتهم على ذلك. |
For example, the Special Rapporteur knows of the case of arms manufacturers which, in order to sell their products to parties in conflict, do not hesitate to send instructors in the use of the weapons who sometimes end up participating in the battlefield. | UN | فمثلا، يعلم المقرر الخاص حالة صانعي اﻷسلحة الذين لا يتورعون، ابتغاء بيع منتجاتهم إلى أطراف الصراع، عن إيفاد معلمين على استعمال اﻷسلحة ينتهي بهم الحال في بعض اﻷحيان إلى المشاركة في ميدان القتال. |
The liberalization process has activated the private sector in agricultural trade, and farmers were enabled to sell their products at the farm gate for cash, without the interference of any crop board. | UN | وقد أدت عملية التحرير إلى تنشيط القطاع الخاص في تجارة المواد الزراعية، وتمكن المزارعون من بيع منتجاتهم نقداً على أبواب المزارع، دون تدخل أي مجلس للمحاصيل. |
For the first time in four decades, a number of American exporters have been able to sell their products to Cuba and to carry out the necessary transactions, despite the severe obstacles and discriminatory practices they had to contend with. | UN | فللمرة الأولى منذ أربعة عقود، تمكّن عدد من المصدِّرين الأمريكيين من بيع منتجاتهم لكوبا، وإجراء التعاملات التجارية اللازمة، على الرغم من العقبات والممارسات التمييزية الشديدة التي كان عليهم أن يتصدوا لها. |
35. Promoting market access for farmers to enable them to sell their products was considered crucial to their long-term prosperity. | UN | 35 - وساد اعتبار تعزيز فرص وصول المزارعين إلى الأسواق لتمكينهم من بيع منتجاتهم أمرا حاسما من أجل تحقيقهم ازدهارا طويل الأجل. |
Many firms will continue to sell their products overseas through traditional channels, such as local agents and distributors in the target countries. | UN | ٠٤- وستواصل شركات كثيرة بيع منتجاتها عبر البحار عن طريق القنوات التقليدية، مثل الوكلاء والموزعين المحليين في البلدان المستهدفة. |
It has also taken to task the marketing and publicity departments of brewing and tobacco companies for saturating the radio and television stations with advertisements in an all-out effort to sell their products, with a view to raising the awareness of parents and educators about the negative effects, especially on girls, of such aggressive advertising. | UN | واتصلوا أيضا بخدمات التسويق والدعاية في شركات المشروبات الكحولية وشركات التبغ التي تحاول بأي شكل من الأشكال بيع منتجاتها من خلال عرض دعايات في مختلف محطات الإذاعة والتلفزيون. وهدف هذه المؤسسات زيادة وعي الأهل والمربين بشأن ما للحملات الدعائية من آثار سلبية على الشباب ولا سيما على الشابات. |
We note that the guarantee activity stimulated the enterprise to sell their products on the foreign markets to (Belarus, UK, etc.). | UN | ونلاحظ أن عملية منح الضمانات حفزت الشركات على بيع منتجاتها في الأسواق الأجنبية (بيلاروس والمملكة المتحدة وغيرهما). |
The producers are small landowners; the production costs are relatively high; and any attempt by the Windward Islands producers to sell their products on the open market would be suicidal. | UN | والمنتجون هم من صغار أصحاب اﻷراضي، وتكاليف اﻹنتاج مرتفعة نسبيا، وأي محاولة من منتجي جزر ويندوارد لبيع منتجاتهم في السوق المفتوح تعد بمثابة انتحار. |
92. Tariffs raised domestic prices above world market levels and created incentives for domestic producers to sell their products locally rather than on the world market. | UN | 92- فالتعريفات ترفع الأسعار المحلية إلى أعلى من مستويات الأسواق العالمية وتنشئ حوافز للمنتجين المحليين لبيع منتجاتهم محلياً بدلاً من بيعها في السوق العالمية. |
However, the sector has not been able to play its strategic role, because of dispossession of land and denying Palestinian farmers' access to agricultural areas and water resources, as well as to domestic and external markets to sell their products and buy factors of production. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن هذا القطاع من أداء دوره الاستراتيجي، بسبب مصادرة الأراضي ومنع المزارعين الفلسطينيين من الوصول إلى المناطق الزراعية والموارد المائية، وكذلك إلى الأسواق المحلية والخارجية لبيع منتجاتهم وشراء عوامل الإنتاج. |
When farmers cannot get credit against the collateral of their crop, they are forced to sell their products even if they know that market conditions are temporarily unfavourable. This generates little surplus revenue and hinders overall economic development. | UN | وحين لا يحصل المزارعون على الائتمان مقابل ضمان محصولهم فإنهم يجبرون على بيع هذه المنتجات حتى لو كانوا يعرفون أن ظروف السوق غير مواتية مؤقتاً، مما لا يولد سوى قليل من فائض الدخل، ويعوق التنمية الاقتصادية الشاملة. |
If there is a shred of truth in the State Department’s fallacy, why do American farmers protest and demand specifically to be allowed to sell their products to Cuba? Why did 70 senators strive unsuccessfully to put an end to this prohibition? Or is the United States Senate also unworthy of the respect of Washington bureaucrats? | UN | وإذا كانت هناك ذرة من الحقيقة في أكاذيب وزارة الخارجية اﻷمريكية، فلماذا يحتج المزارعون اﻷمريكيون ويطالبون على وجه التحديد بالسماح لهم ببيع منتجاتهم لكوبا؟ ولماذا يسعى ٧٠ من أعضاء مجلس الشيوخ جاهدين بلا طائل إلى إنهاء هذا الحظر؟ أم أن مجلس شيوخ الولايات المتحدة نفسه لا يستحق هو اﻵخر احترام بيروقراطيي واشنطن؟ |
In particular, farmers must receive equitable price treatment when they sell their products on the market. | UN | وبصفة خاصة، يجب أن تتوفر للمزارعين أسعار عادلة عندما يبيعون منتجاتهم في الأسواق. |
Farmers and market gardeners are now forced to sell their products in an improvised marketplace on a city roundabout where the traffic flow is necessarily continuous, in an area smaller than that of the traditional marketplace. | UN | ويضطر المزارعون وزارعو البقول اليوم الى عرض منتجاتهم في سوق مرتجلة على مستدير في المدينة تمر فيه السيارات بلا انقطاع ﻷنها لا تستطيع أن تتجنبه وتقوم هذه السوق على مساحة أضيق من مساحة السوق التقليدية. |
This project brought together villages previously divided by a crocodile-infested river, giving women opportunities to sell their products at local markets and facilitating children's education. | UN | وساعد هذا المشروع على تقريب المسافة بين القرى التي كان يفصلها نهر تكثر تنتشر فيه التماسيح، مما أتاح الفرص أمام المرأة لبيع منتجاتها في الأسواق المحلية وتسهيل تعليم الأطفال. |