Punishment of complicity in torture is assured under Senegalese law. | UN | ولا يطرح قمع المشاركة في جريمة التعذيب أي صعوبة في القانون السنغالي. |
Accordingly, the Convention could, under Senegalese law, be applied by a Senegalese court. | UN | وعلى هذا فإنه يمكن بموجب القانون السنغالي ﻷية محكمة سنغالية أن تطبق الاتفاقية. |
He stated that the definition of racial discrimination, as contained in the Convention, was set out in Senegalese law as a result of ratification of the Convention. | UN | وبيﱠن أن تعريف التمييز العنصري، بحسب الاتفاقية، منصوص عليه في القانون السنغالي نتيجة للتصديق على الاتفاقية. |
Accordingly, the Convention could, under Senegalese law, be applied by a Senegalese court. | UN | وعلى هذا فإنه يمكن بموجب القانون السنغالي ﻷية محكمة سنغالية أن تطبق الاتفاقية. |
He stated that the definition of racial discrimination, as contained in the Convention, was set out in Senegalese law as a result of ratification of the Convention. | UN | وبيﱠن أن تعريف التمييز العنصري، بحسب الاتفاقية، منصوص عليه في القانون السنغالي نتيجة للتصديق على الاتفاقية. |
In certain cases, Senegalese law provides for sanctions, such as the withdrawal of passports for periods of up to six years, in addition to prison sentences. | UN | وفي بعض الحالات، يقضي القانون السنغالي بفرض جزاءات، مثل سحب جوازات السفر لفترات قد تصل الى ستة أشهر، باﻹضافة الى عقوبات السجن. |
16. A member of the Committee had asked whether the definition of torture contained in Senegalese law was not more restrictive than that in the Convention against Torture. | UN | ٦١- وقال إن أحد أعضاء اللجنة تساءل عما إذا كان تعريف التعذيب الوارد في القانون السنغالي أضيق نطاقاً من تعريف التعذيب في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
This approach by the Senegalese Government has also made it possible to raise the marriageable age of girls and to dramatically reduce the practice of female circumcision, which has been punishable under Senegalese law since 27 February 1999. | UN | كما تسنى للحكومة السنغالية بفضل هذا النهج رفع سن زواج الفتيات والحد بصورة كبيرة من ممارسة ختان الإناث، التي أصبح القانون السنغالي يعاقب مرتكبيها منذ 27 شباط/فبراير عام 1999. |
Within the framework of the National Plan for Action for Senegalese Women, it had been proposed that an act should be drafted with regard to early marriages to bring Senegalese law and the Family Code into line with the relevant international conventions. | UN | وفي إطار خطة العمل الوطنية للمرأة السنغالية، هناك اقتراح بشأن الزواج المبكر يدعو إلى وضع مشروع قانون يوفق بين القانون السنغالي وقانون اﻷسرة من جهة والاتفاقيات الدولية المتصلة بهذا الموضوع من جهة أخرى. |
A Senegalese citizen who has committed outside Senegal an act which constitutes an offence under Senegalese law may be prosecuted and sentenced in the Senegalese courts. | UN | - يجوز للمحاكم السنغالية ملاحقة ومقاضاة أيّ مواطن سنغالي يرتكب، خارج إقليم الجمهورية، جرائم وجُنحا ينص عليها القانون السنغالي. |
66. Senegal indicated that under current Senegalese law, there was no legislation governing or suppressing acts characterized as international terrorism. | UN | 66 - وأفادت السنغال بأن القانون السنغالي لا يشتمل في الوقت الراهن على أي نص بخصوص أعمال الإرهاب الدولي أو المعاقبة عليها. |
353. In that connection, it is appreciated that all human rights instruments ratified or acceded to by Senegal, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, have been incorporated in Senegalese law by virtue of article 79 of the Constitution and have been given precedence over national legislation. | UN | ٣٥٣ - وتعرب اللجنة، في هذا الصدد، عن تقديرها لكون أن جميع صكوك حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها أو انضمت إليها السنغال، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، قد أدرجت في القانون السنغالي بحكم المادة ٧٩ من الدستور ومنحت اﻷسبقية على التشريع الوطني. |
353. In that connection, it is appreciated that all human rights instruments ratified or acceded to by Senegal, including the Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, have been incorporated in Senegalese law by virtue of article 79 of the Constitution and have been given precedence over national legislation. | UN | ٣٥٣ - وتعرب اللجنة، في هذا الصدد، عن تقديرها لكون أن جميع صكوك حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها أو انضمت إليها السنغال، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، قد أدرجت في القانون السنغالي بحكم المادة ٧٩ من الدستور ومنحت اﻷسبقية على التشريع الوطني. |
Article 665. " Any person who, in the territory of the Republic, became an accessory to the commission of an offence abroad, may be prosecuted and brought to trial if the act is an offence under both Senegalese law and the law of the foreign country. " | UN | المادة 665: " كل شخص، يشارك، على أراضي الجمهورية، في ارتكاب جريمة أو جنحة في الخارج، يمكن أن يحاكم ويحكم عليه إذا كان الفعل المرتكب منصوصا عليه في القانون السنغالي والقانون الأجنبي " . |
23. CAT urged Senegal to ensure that confessions under torture were not invoked as evidence in the judicial proceedings; and amend the Senegalese law so as to explicitly prohibit the use as evidence of any statement made under duress or as a result of torture. | UN | 23- وحضت لجنة مناهضة التعذيب السنغال على أن تكفل عدم الاحتجاج بالاعترافات المنتزعة تحت التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات القضائية، وتعديل القانون السنغالي بحيث يحظر صراحة استعمال أي تصريح ناتج عن الإكراه أو التعذيب بوصفه دليلاً(49). |