ويكيبيديا

    "sentence handed down" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحكم الصادر
        
    • العقوبة الصادرة
        
    • عليها العقوبة
        
    • العقوبة التي حكمت
        
    • تنفيذ العقوبة المحكوم
        
    Where a person involved in criminal proceedings was being kept in custody, the length of the sentence handed down could be reduced. UN وفي حال كان الشخص الذي يخضع لإجراءات جنائية محتجزا، يمكن تخفيض مدة الحكم الصادر.
    At the time, the European Union strongly condemned his imprisonment, his trial and the conditions in which it was held as well as the sentence handed down. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد أدان في حينه إدانة قوية سجنه ومحاكمته والظروف التي أجريت فيها فضلا عن الحكم الصادر.
    If the sentence handed down in such cases amounted to more than 12 months' deprivation of liberty, the person in question would be dismissed. UN وإذا كان الحكم الصادر في مثل هذه الحالات يصل إلى الحرمان من الحرية لمدة تزيد عن 12 شهراً يجري فصل الشخص موضع البحث.
    The Supreme Court stated that it had not identified any violations of the procedural law which would provide grounds for altering the sentence handed down by the first instance court. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    The Supreme Court stated that it had not identified any violations of the procedural law which would provide grounds for altering the sentence handed down by the first instance court. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    In the case of Abbassi Madani, there is no mention of any decision to place him under house arrest in the sentence handed down by the Blida military tribunal. UN ففي حالة عباسي مدني، لم يكن الحكم بالإقامة الجبرية وارداً في الحكم الصادر عن المحكمة العسكرية للبليدة بإدانته.
    Arguing from the position that the sentence handed down would depend on the judicial system in which the case was brought, the Commission had shied away from being precise. UN فاللجنة تجنبت الدقة في التحديد باستنادها إلى الموقف الذي يرى أن الحكم الصادر سوف يتوقف على النظام القضائي الذي تحاكم أمامه القضايا.
    It would also be important to enquire about the reasons for the surprisingly heavy sentence handed down by the Supreme Court, compared with the appeal court sentence. UN ومن المهم أيضاً التحقيق في الأسباب التي أدت إلى إصدار حكم أشد بكثير ويبعث على الدهشة من قبل المحكمة العليا، بالمقارنة مع الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف.
    The sentence handed down by the Oviedo Provincial High Court is based on an examination of the primary evidence for the prosecution - evidence which the author rejects. UN ويستند الحكم الصادر عن المحكمة العليا في إقليم أوفييدو إلى دراسة أدلة الإثبات الأولية - وهي أدلة يرفضها صاحب البلاغ.
    2.11 The author appealed against the sentence handed down by the Corte di Assise di Santa Maria CV, but the appeal was rejected by the Naples appeal court (Corte di Assise di Apelo di Napoli) on 29 April 2002. UN 2-11 وقدم صاحب البلاغ طلباً لاستئناف الحكم الصادر عن محكمة الجنايات في سانتا ماريا، إلا أنه رُفض من قِبل محكمة الاستئناف في نابولي في 29 نيسان/أبريل 2002.
    Clearly, the Court of Appeal could not base itself on acts not punishable in criminal law to increase the sentence pronounced at first instance against the author: only the more severe appreciation of the actions of Mr. Triboulet which were punishable in criminal law motivated the heavier sentence handed down by the Court of Appeal. UN ومن الواضح أن محكمة الاستئناف لم تستطع الاستناد إلى أفعال لا يعاقب عليها القانون الجنائي لزيادة الحكم الصادر في أول درجة ضد صاحب البلاغ: فالتقدير اﻷشد قسوة فقط ﻷفعال السيد تريبوليه التي يعاقب عليها القانون الجنائي هو الذي كان الدافع للعقوبة اﻷشد التي وقعتها محكمة الاستئناف.
    Both the accused and the public prosecutor appealed, pursuant to which the court, on 10 July 2002, reduced the sentence handed down on the first count to one year's imprisonment, and confirmed the sentence handed down on the second count. UN وبعد الاستئناف الذي قدمه كل من المحكوم عليه والمدعي العام، أقرت المحكمة في 10 تموز/يوليه 2002 تخفيف العقوبة الصادرة في القضية الأولى إلى السجن لمدة سنة، وأيدت الحكم الصادر في القضية الثانية.
    4.3 The State party further argues that, in this case, it is sufficient to read the judgement in cassation to see that the Supreme Court conducted a full review of the sentence handed down at first instance. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنه يكفي، في هذه القضية، قراءة الحكم الصادر عن محكمة النقض للتثبت من أن المحكمة العليا قد أعادت النظر بالكامل في الحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    4.3 The State party further argues that, in this case, it is sufficient to read the judgement in cassation to see that the Supreme Court conducted a full review of the sentence handed down at first instance. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنه يكفي، في هذه القضية، قراءة الحكم الصادر عن محكمة النقض للتثبت من أن المحكمة العليا قد أعادت النظر بالكامل في الحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    Under Moroccan law, courts meting out punishment to a public official for committing an act of torture are required to publish the sentence handed down in one or more local newspaper or to have the sentence placed in certain locations to put torture commission to shame and to warn of the severity of the punishment for those who commit torture. UN وهكذا قرر القانون المغربي إلزام المحكمة التي تقضي بمعاقبة أحد الموظفين العموميين على جناية التعذيب بنشر الحكم الصادر في مواجهته في صحيفة أو عدة صحف أو بتعليقه في أماكن معينة وذلك للتشهير بالتعذيب وخطورة العقوبة المقررة لمرتكبه.
    In the light of the circumstances of the case, the Committee concluded that there had been a genuine review of the conviction and sentence handed down by the trial court and that the facts before it did not disclose any violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ضوء الظروف الخاصة بالحالة، خلُصت اللجنة إلى نه قد تمت مراجعة حقيقة لقرار الإدانة وتحديد العقوبة الصادرة عن محكمة الدرجة الأولى وأن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف بالتالي وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    In the light of the circumstances of the case, the Committee concluded that there had been a genuine review of the conviction and sentence handed down by the trial court and that the facts before it did not disclose any violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ضوء الظروف الخاصة بالحالة، خلُصت اللجنة إلى أنه قد تمت مراجعة حقيقة لقرار الإدانة وتحديد العقوبة الصادرة عن محكمة الدرجة الأولى وأن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف بالتالي وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    MONUSCO noted with concern the light sentence handed down by the Court as well as the lack of the right to appeal. UN ولاحظت البعثة بقلق أن العقوبة التي حكمت بها المحكمة كانت خفيفة، وأن الحق في الاستئناف لم يكن متاحاً.
    Notwithstanding the provisions of article 45 bis and article 100 of the Code, the courts shall not suspend the execution of a sentence handed down for the offences listed in the present article, nor shall they take account of mitigating factors. " UN `4` على الرغم مما ورد في المادتين 54 مكرر و100 من هذا القانون لا يجوز للمحكمة وقف تنفيذ العقوبة المحكوم بها في الجرائم الواردة في هذه المادة كما لا يجوز لها الأخذ بالأسباب المخففة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد