ويكيبيديا

    "sentence pronounced" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحكم الصادر
        
    Nevertheless, the accused may agree to the decision if the sentence pronounced in his absence is less than or equal to 10 years of imprisonment. UN ومع ذلك، يجوز للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر في غيابه أقل من عشر سنوات من السجن أو يعادل عشر سنوات.
    The sentenced person must remain in the custody of the third State until his or her transfer to the State responsible for enforcement of the sentence pronounced by the Court. UN وينبغي أن يظل الشخص المدان رهن الاعتقال في الدولة الثالثة إلى حين نقله إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة.
    However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. UN بيد أنه يمكن للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر لا يتجاوز عشر سنوات سجنا.
    The sentenced person must remain in the custody of the third State until his or her transfer to the State responsible for enforcement of the sentence pronounced by the Court. UN ولا بد من بقاء المحكوم عليه رهن الاحتجاز التحفظي في الدولة الثالثة حتى يتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن إنفاذ الحكم الصادر من المحكمة.
    The agreements entered into between the prosecution and the defence contained provisions limiting the right of appeal if the sentence pronounced by the Trial Chamber were to fall within an agreed range. UN وتضمنت الاتفاقات المعقودة بين الادعاء والدفاع أحكاما تحد من حق الاستئناف في حال وقوع الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية ضمن نطاق متفق عليه.
    2. Extradition of a national may be granted on the condition that the sentence pronounced abroad will be executed in the request[ed] State Party. UN ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطرف ]المتلقية[ للطلب .
    2. Extradition of a national may be granted on the condition that the sentence pronounced abroad will be executed in the requesting State. UN ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    " 2. Extradition of a national may be granted on the condition that the sentence pronounced abroad will be executed in the requesting State. UN " ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    2. Extradition of a national may be granted on the condition that the sentence pronounced abroad will be executed in the requesting State. UN ٢ - تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة الطالبة.
    Clearly, the Court of Appeal could not base itself on acts not punishable in criminal law to increase the sentence pronounced at first instance against the author: only the more severe appreciation of the actions of Mr. Triboulet which were punishable in criminal law motivated the heavier sentence handed down by the Court of Appeal. UN ومن الواضح أن محكمة الاستئناف لم تستطع الاستناد إلى أفعال لا يعاقب عليها القانون الجنائي لزيادة الحكم الصادر في أول درجة ضد صاحب البلاغ: فالتقدير اﻷشد قسوة فقط ﻷفعال السيد تريبوليه التي يعاقب عليها القانون الجنائي هو الذي كان الدافع للعقوبة اﻷشد التي وقعتها محكمة الاستئناف.
    (b) The lenient sentence pronounced on 9 November 2005, taking into account that racial motives could not be excluded. UN (ب) تساهل الحكم الصادر في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، علماً بأن الدوافع العنصرية لا يمكن استبعادها.
    2. Extradition of a national may be granted on the condition that the sentence pronounced abroad will be executed in the request[ed] State (article 7 of the Polish draft, as amended). UN ٢- تجوز الموافقة على تسليم أحد الرعايا شريطة أن يكون الحكم الصادر في الخارج سينفذ في الدولة المتلقية للطلب )المادة ٧ من المشروع البولندي بعد تعديلها(.
    3.2 The author affirms that he did not have a fair trial because the Court of Appeal of Besançon increased the sentence pronounced at first instance by the criminal court, basing itself on facts that did not form part of the original charges and on which he was not able properly to defend himself. UN ٣-٢ ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يحصل على محاكمة عادلة ﻷن محكمة استئناف بيزانسون زادت الحكم الصادر في أول درجة من المحكمة الجنائية، مستندة إلى وقائع لم تشكل جزءا من الاتهامات اﻷصلية ولم يكن باستطاعته أن يدافع عن نفسه ضدها على النحو الصحيح.
    3. The Presidency may authorize the temporary extradition of the sentenced person to a third State for prosecution only if it has obtained assurances which it deems to be sufficient that the sentenced person will be kept in custody in the third State and transferred back to the State responsible for enforcement of the sentence pronounced by the Court, after the prosecution. UN 3 - لا يجوز لهيئة رئاسة المحكمة أن تأذن بالتسليم المؤقت للشخص المحكوم عليه إلى دولة ثالثة لأغراض الملاحقة القضائية إلا إذا تلقت تأكيدات تراها كافية بأن المحكوم عليه سيبقى رهن الحبس الاحتياطي في الدولة الغير وسيتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة بعد الملاحقة القضائية.
    3. The Presidency may authorize the temporary extradition of the sentenced person to a third State for prosecution only if it has obtained assurances which it deems to be sufficient that the sentenced person will be kept in custody in the third State and transferred back to the State responsible for enforcement of the sentence pronounced by the Court, after the prosecution. UN 3 - لا يجوز لهيئة رئاسة المحكمة أن تأذن بالتسليم المؤقت للشخص المحكوم عليه إلى دولة ثالثة لأغراض الملاحقة القضائية إلا إذا تلقت تأكيدات تراها كافية بأن المحكوم عليه سيبقى رهن الحبس الاحتياطي في الدولة الغير وسيتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة بعد الملاحقة القضائية.
    3. The Presidency may authorize the temporary extradition of the sentenced person to a third State for prosecution only if it has obtained assurances which it deems to be sufficient that the sentenced person will be kept in custody in the third State and transferred back to the State responsible for enforcement of the sentence pronounced by the Court, after the prosecution. UN 3 - لا يجوز لهيئة رئاسة المحكمة أن تأذن بالتسليم المؤقت للشخص المحكوم عليه إلى دولة ثالثة لأغراض الملاحقة القضائية إلا إذا تلقت تأكيدات تراها كافية بأن المحكوم عليه سيبقى رهن الحبس الاحتياطي في الدولة الثالثة وسيتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن إنفاذ الحكم الصادر عن المحكمة بعد الملاحقة القضائية.
    The Permanent Representative of Portugal to the United Nations presents his compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit herewith the text of a communiqué by the Ministry of Foreign Affairs of Portugal on the sentence pronounced against Xanana Gusmão on 21 May 1993 (see annex). UN لدى اﻷمم المتحدة يهدي الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة تحياته الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويتشرف بأن يحيل طيه نص رسالة صادرة من وزارة خارجية البرتغال بشأن الحكم الصادر ضد زنانا غوسمــاو فـــي ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ )انظر المرفق(.
    - Note verbale dated 21 May 1993 from the Permanent Representative of Portugal to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the text of a communiqué by the Ministry of Foreign Affairs of Portugal on the sentence pronounced against Mr. Xanana Gusmão on 21 May 1993 (A/48/175-S/25819). UN - مذكرة شفوية مؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ وموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها نص بلاغ أصدره وزير خارجية البرتغال بشأن الحكم الصادر ضد السيد شنانا غوسماو في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ (A/48/175-S/25819)؛
    (c) The Presidency shall authorize extradition of the sentenced person to a third State for prosecution or trial only if it has obtained assurances which it deems to be sufficient that the sentenced person will be transferred at the end of the prosecution or after the trial to the State responsible for enforcement of the sentence pronounced by the Court. UN )ج( لا تأذن المحكمة بتسليم الشخص المدان لدولة ثالثة من أجل إجراء تتبعات عدلية أو إصدار حكم إلا بشرط أن تكون قد حصلت على تأكيدات ترى أنها كافية بأن الشخص المدان سينقل بعد إجراء التتبعات العدلية أو بعد صدور الحكم إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة.
    (c) The Presidency shall authorize extradition of the sentenced person to a third State for prosecution or trial only if it has obtained assurances which it deems to be sufficient that the sentenced person will be transferred at the end of the prosecution or after the trial to the State responsible for enforcement of the sentence pronounced by the Court. UN )ج( لا تأذن هيئة رئاسة المحكمة بتسليم الشخص المحكوم عليه إلى دولة ثالثة ﻷغراض الملاحقة القضائية أو المحاكمة إلا إذا تلقت تأكيدات تراها كافية بأن المحكوم عليه سينقل في نهاية اﻹجراءات القضائية أو بعد المحاكمة إلى الدولة المسؤولة عن إنفاذ الحكم الصادر من المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد