ويكيبيديا

    "separation of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفصل بين
        
    • انتهاء خدمة
        
    • انفصال
        
    • والفصل بين
        
    • إنهاء خدمة
        
    • انفصام العلاقة
        
    • فصل السلطات
        
    • وفصل
        
    • بانفصال
        
    • أن فصل
        
    • يؤدي فصل
        
    This interference in the administration of justice is evidence of the lack of separation of the judicial and executive powers. UN ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    This interference in the administration of justice is evidence of the lack of separation of the judicial and executive powers. UN ويدل هذا التدخل في إقامة العدل على غياب الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    124. separation of the functions of detention, interrogation, etc. UN 124- بخصوص الفصل بين مهام الاحتجاز والاستجواب إلخ.
    However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر.
    There were signs of separation of the pelvic girdle. Open Subtitles كان هناك علامات بوجود انفصال في حزام الحوض
    The adoption of this Law in the Criminal Code made possible the separation of the criminal act of trafficking of people from smuggling. UN وقد أتاح اعتماد هذا القانون في القانون الجنائي إمكانية الفصل بين الفعل الجنائي للاتجار في البشر وبين التهريب.
    The primacy of the law in all institutions is recognized, and the separation of the major functions of the State has been strengthened and refined. UN ويُعترف بسيادة القانون على المؤسسات كافةً، وجرى تعزيز وتوضيح الفصل بين المهام الرئيسية للدولة.
    Such was not the case in India, although it was well known that the separation of the two spheres was detrimental to the advancement of women. UN وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة.
    Improvements in the separation of the phases of inquiry and decision-making had been made. UN وأُدخلت تحسينات على عملية الفصل بين مرحلتي التحقيقات وصنع القرار.
    The principle of the separation of the legislative, executive and judicial powers is guaranteed. UN ومبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مكفول في كرواتيا.
    We feel that it is necessary to preserve the separation of the two identities. UN ونعتبر أنه من اللازم الحفاظ على الفصل بين هويتيها.
    Outside of North America, there is still very little separation of the transmission and marketing functions. UN وفي خارج أمريكا الشمالية، لا يزال الفصل بين وظيفتي النقل والتسويق محدوداً للغاية.
    EUSEC has also been successful in obtaining the separation of the salary payment chain from the command structure of the units. UN كذلك، نجحت بعثة إصلاح القطاع الأمني في تحقيق هدف الفصل بين سلسلة المسؤولية عن دفع المرتبات وبين هيكل قيادة الوحدات.
    However, when both husband and wife are staff members and the spouse who separates first is entitled to repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج اﻵخر.
    However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر.
    However, when both spouses are staff members and the spouse who separates first is entitled to the repatriation grant, the claim for payment of the grant by that spouse shall be considered receivable if made within two years of the date of separation of the other spouse. UN بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر.
    This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. UN وهذا الحكم ينطبق في حال انفصال الزوجين بسبب فسخ الزواج.
    Those who had been deported were Eritrean nationals who had willingly opted for Eritrean citizenship after the separation of the two States. UN أما الذين تم ترحيلهم فهم رعايا إريتريون اختاروا الجنسية اﻹريترية بمحض حريتهم بعد انفصال الدولتين.
    The rule of law was upheld and the separation of the State's major executive, legislative and judicial functions was established. UN ويرسخ هذا الدستور مبدأ سيادة القانون والفصل بين المهام الكبرى، التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة.
    Accrued annual leave and the repatriation grant are in general paid and expensed at the time of the separation of the staff member. UN والمبالغ المستحقة عن الإجازات السنوية المتراكمة ومنحة العودة إلى الوطن تُدفع عادةً وتصرف وقت إنهاء خدمة الموظف.
    In the case of separation of the parents, the legislation regulates the system of custody (hadana) and visitation rights. UN وفي حالة انفصام العلاقة الزوجية، نظم المشرع حضانة الأطفال وحق الزيارة بالنسبة لغير الحاضن.
    In keeping with the principle of separation of the powers governing the State, the members of Parliament rejected the bill. UN ووفقا لمبدأ فصل السلطات الناظم لدولتي، تعين على أعضاء البرلمان إبداء رأيهم بالرفض.
    The process began with the dismantling of the mines, and the separation of the explosive charge from the casing and the rest of the components. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    As regarded separation of the spouses, a woman's leaving her husband was equated with adultery, which was clearly discrimination against women. UN وفيما يتعلق بانفصال الزوجين، تعتبر المرأة التي تنفصل عن زوجها زانية، وهو أمر ينطوي بوضوح على التمييز ضد المرأة.
    Should the Committee find that the separation of the author from his family amounts to interference with the family, the interference is not unlawful or arbitrary, as it is proportionate to the legitimate aim of Australia of protecting its national security interests. UN وإذا ما رأت اللجنة أن فصل صاحب البلاغ عن أسرته يرقى إلى حد التدخل في شؤون الأسرة فإن الدولة الطرف لا تعتبره تدخلاً غير قانوني ولا تعسفياً لأنه يتناسب مع مشروعية هدف أستراليا حماية مصالحها القومية الوطنية.
    The Committee was worried that the separation of the north from the south of the West Bank would lead to the expansion of " Ma'ale Adumim " , while planned construction in the E-1 area, being contrary to international law, would render the main objective of the road map meaningless. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن يؤدي فصل شمال الضفة الغربية عن جنوبها إلى توسيع مستوطنة " معالي أدوميم " ، بينما تؤدي أعمال التشييد المزمعة في المنطقة E-1 بحكم مخالفتها للقانون الدولي، إلى إفراغ الهدف الرئيسي من خريطة الطريق من كل معنى له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد