ويكيبيديا

    "serious and systematic" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخطيرة والمنهجية
        
    • الخطيرة والمنتظمة
        
    • خطيرة ومنتظمة
        
    • الجسيمة والمنهجية
        
    • الخطيرة والمنظمة
        
    • خطيرة ومنهجية
        
    • جسيمة ومنهجية
        
    • تدميراً خطيراً ومنتظماً
        
    • جادة ومنتظمة
        
    • جسيم ومنهجي
        
    • الجسيمة والمستمرة
        
    • بشكل خطير ومنتظم
        
    • خطيرا ومنتظما
        
    The second would invite the permanent members to refrain from using the veto in situations of genocide, crimes against humanity and serious and systematic violations of human rights or of international humanitarian law. UN وتدعو القاعدة الثانية الدول دائمة العضوية إلى الامتناع عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    87. Some delegations supported the inclusion of an inquiry procedure in an optional protocol as a means of dealing with serious and systematic violations of women's human rights. UN ٧٨ - أيد بعض الوفود تضمين البروتوكول الاختياري إجراء للتحري كوسيلة للتصدي للانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    She observed that although there was greater freedom in East Timor, and gestures of good will had been offered by President Habibie, the serious and systematic abuses that prevailed in the Territory continued to create a climate of distrust and suspicion. UN ولاحظت أنه بالرغم من وجود قدر أكبر من الحرية في تيمور الشرقية، وإشارات لحسن النية من الرئيس حبيبي، فإن الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة ظلت سائدة في اﻹقليم وما زالت تؤلﱢد مناخا من عدم الثقة والارتياب.
    Such measures include, inter alia, continuing illegal settlement practices and economic activities in the occupied territories accompanied by serious and systematic interference with property rights. UN وتشمل هذه التدابير، في جملة أمور، الاستمرار في ممارسات الاستيطان والأنشطة الاقتصادية غير القانونية في الأراضي المحتلة، وما يرافقهما من عرقلة خطيرة ومنتظمة للتمتع بحقوق الملكية.
    As such, it was established to be seized of situations in which there are violations, including serious and systematic violations, of such rights. UN ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية.
    It deplored, however, the ongoing serious and systematic human rights violations in several regions of the world, in particular Darfur, Myanmar and the Middle East. UN وأعرب مع ذلك عن أسفه إزاء الانتهاكات الخطيرة والمنظمة لحقوق الإنسان التي لا تزال تلاحَظ في مناطق كثيرة من العالم، لا سيما في دارفور، وميانمار، والشرق الأوسط.
    Guerrillas 68. The guerrilla groups have continued to commit serious and systematic breaches of IHL. UN 68- واصلت مجموعات المغاوير ارتكاب انتهاكات خطيرة ومنهجية للقانون الإنساني الدولي.
    2. Be used to directly commit or facilitate serious and systematic violations of international humanitarian law and human rights law; UN 2 - ستُستخدم مباشرة لارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أو تيسير ارتكابها؛
    71. The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration. UN 71- وترتبط أسباب تنقل السكان داخل ميانمار (الهجرة الداخلية) وخارج حدودها (الهجرة الخارجية) ارتباطاً وثيقاً بالانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوقهم الأساسية، لذا فهي تعدُّ شكلاً من أشكال الهجرة القسرية.
    Deeply concerned about the occurrence in recent history of genocide, recognized as such by the international community, on the basis of and as defined in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and bearing in mind that serious and systematic violations of human rights and international humanitarian law might result in genocide, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، التي اعترف المجتمع الدولي بأنها كذلك استنادا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ووفقا لتعريف الإبادة الجماعية الوارد فيها، وإذ تضع في اعتبارها أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعيّة،
    Deeply concerned about the occurrence in recent history of genocide, recognized as such by the international community, on the basis of and as defined in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and bearing in mind that serious and systematic violations of human rights and international humanitarian law might result in genocide, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، التي اعترف المجتمع الدولي بأنها كذلك استنادا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ووفقا لتعريف الإبادة الجماعية الوارد فيها، وإذ تضع في اعتبارها أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعيّة،
    It also establishes a general enquiry procedure that allows the Committee to conduct enquiries into serious and systematic abuses of women's rights. UN ويوفر أيضا البروتوكول الاختياري إجراء للتقصي العام يسمح للجنة بإجراء التقصي في حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق المرأة.
    194. Spain stated that the inquiry procedure should be reserved for cases of serious and systematic violations of human rights. UN ١٩٤ - وقالت اسبانيا إنه ينبغي قصر إجراء التحري على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    For example, they could bring situations of serious and systematic human rights violations to the attention of the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN ومن ثم، فإن من الممكن لها، على سبيل المثال، أن تطلع بصفة خاصة اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    With this in mind, the fact that no new enforced disappearances have been verified, even though eight complaints to that effect were received, is a salutary indication of the impact that the peace agreements and the new democratic institutions have had in keeping State officials within legal bounds with respect to a practice that in the past was serious and systematic. UN ونظرا لهذه الاعتبارات فإن عدم ثبوت وقوع حالات اختفاء قسري مؤخرا على الرغم من تلقي ثمانية بلاغات في هذا الصدد يمثل علامة صحيــة علـى أثـر اتفاقــات السلم والمؤسسات الديمقراطية الجديدة في تقيد موظفو الدولة بالشرعية فيما يتعلق بممارسة كانت خطيرة ومنتظمة في الماضي.
    During his visit, the Special Rapporteur sought to visit Laiza to assess the human rights situation, which is particularly troubling given the allegations of serious and systematic human rights violations in the context of the armed conflict. UN وسعى المقرر الخاص، خلال زيارته، إلى زيارة لايزا لتقييم حالة حقوق الإنسان، التي تُعد مثيرة للقلق بشكل خاص، بالنظر إلى الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان في سياق النـزاع المسلح.
    One treaty body designates individual members to prepare studies on aspects of the subject of the treaty, while the Committee against Torture has an investigation mechanism, which empowers it to inquire into serious and systematic violations of the treaty. UN وتوكل إحدى الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى فرادى أعضائها إعداد دراسات عن جوانب موضوع المعاهدة في حين أن لجنة مناهضة التعذيب لديها آلية للتحقيق، تخول لها التحري عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية للمعاهدة.
    A few delegations expressed concern at the optional nature of many aspects of the proposed inquiry procedure, underlining the need for more active investigation into serious and systematic violations. UN وأعربت بضعة وفود عن قلقها إزاء الطابع الاختياري للعديد من جوانب إجراء التحري المقترح، مؤكدة على ضرورة التحقيق بمزيد من الفاعلية في الانتهاكات الخطيرة والمنظمة.
    JS1 reported that ILO supervisory mechanisms had detailed extremely serious and systematic violations of the right to freedom of association, from harsh beatings, threats, arrests on false charges and constant surveillance of trade unionists to the near complete elimination of labour rights for workers in the public sector and private sector `essential industries " . UN وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن آليات المراقبة التابعة لمنظمة العمل الدولية قدمت تفاصيل عن وقوع انتهاكات خطيرة ومنهجية للحق في حرية تكوين الجمعيات، تراوحت بين الضرب المبرح والتهديد والاحتجاز استناداً إلى تهم باطلة وإخضاع النقابيين لمراقبة دائمة وصولاً إلى إسقاط حقوق العمل المكفولة للعاملين في مجال الصناعات الأساسية " في القطاعين العام والخاص إسقاطاً شبه كامل.
    The Protocol establishes two follow-up mechanisms: a) the right to submit to the consideration of the Committee communications regarding a violation of any of the rights set forth in the Convention; and b) an investigation procedure, which qualifies the Committee to investigate the existence of serious and systematic violations of the human rights of women. UN وأنشأ البروتوكول آليتي متابعة: (أ) الحق في تقديم تقارير تتعلق بانتهاك أي من الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية لتنظر فيها اللجنة؛ و (ب) إجراء تحقيق يؤهل اللجنة للتحقيق في ممارسة انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان للمرأة.
    " Deploring the large number of victims and displaced persons, and the suffering inflicted on the civilian population by all parties, including the serious and systematic destruction of installations and infrastructure, contrary to international humanitarian law, and expressing concern about the spillover effects of the conflict to other republics of the Russian Federation and neighbouring countries, UN " وإذ تعرب عن استيائها من ضخامة عدد الضحايا والمشردين والمعاناة التي تسببت فيها كل الأطراف للسكان المدنيين، بما في ذلك تدمير المنشآت والمرافق الأساسية تدميراً خطيراً ومنتظماً يتنافى مع القانون الإنساني الدولي، وإذ تعرب عن قلقها إزاء احتمال امتداد آثار النزاع إلى جمهوريات أخرى تابعة للاتحاد الروسي وإلى بلدان مجاورة،
    13. A serious and systematic effort by all concerned parties – from Governments to the United Nations system to civil society organizations to private citizens – is needed to address the abominations being committed against children in the context of armed conflict. UN ١٣ - لا بد من قيام جميع اﻷطراف المعنية - الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمواطنون اﻷفراد - بجهود جادة ومنتظمة للتصدي للفظائع التي ترتكب بحق اﻷطفال في سياق النزاع المسلح.
    8. Patriarchalism is therefore a system which causes and perpetuates serious and systematic human rights violations, such as violence and discrimination against women. UN 8 - ومن ثم، فإن النظام الأبوي هو سبب ومصدر استمرار كل انتهاك جسيم ومنهجي لحقوق الإنسان كالعنف والتمييز ضد المرأة.
    In light of the continuing serious and systematic human rights violations in the country, his delegation wondered whether the Special Rapporteur saw any space for the application of the principle of the responsibility to protect, outlined in the 2005 World Summit Outcome and mentioned in Security Council resolution 1674 (2006). UN وفي سياق تلك الانتهاكات الجسيمة والمستمرة لحقوق الإنسان، التي مازالت تقع بهذا البلد، يلاحظ أن الوفد التشيكي يتساءل عما إذا كان ثمة أمل في تطبيق مبدأ مسؤولية الحماية، وهو مبدأ وارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وكذلك في قرار مجلس الأمن 1674 (2006).
    61. A number of delegations suggested that the procedure should be available where the violation was both serious and systematic. UN ١٦- واقترح عدد من الوفود إتاحة اﻹجراء كلما كان الانتهاك خطيرا ومنتظما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد