However, in the light of the serious consequences of such a conclusion, the Special Rapporteur should conduct a study of practice in that area. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء النتائج الخطيرة لهذا الاستنتاج، فإنه يجب على المقرر الخاص إجراء دراسة عن الممارسة في هذا المجال. |
That mission reported to me on the serious consequences of the three-year conflict in Sierra Leone. | UN | وقدمت اليﱠ تلك البعثة تقريرا عن النتائج الخطيرة التي ترتبت على الصراع الذي استمر ثلاث سنوات في سيراليون. |
The report before us emphasizes the serious consequences of transnational crime. | UN | يؤكد التقرير المعروض علينا العواقب الوخيمة للجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Deeply concerned also by the serious consequences of the presence of refugees and externally displaced persons for the already difficult economic and social situation in Djibouti, which is suffering from prolonged drought and the negative effects of the critical situation in the Horn of Africa, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما ينجم عن وجود اللاجئين والمشردين خارجيا من عواقب وخيمة بالنسبة للحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة بالفعل في جيبوتي، التي تعاني من جفاف طال أجله ومن اﻵثار السلبية المترتبة على الحالة الحرجة في القرن الافريقي، |
Numerous reports by the Special Representatives and national and international organizations have highlighted serious consequences of this. | UN | فقد شدّدت تقارير عديدة أعدها الممثلون الخاصون ومنظمات وطنية ودولية على الآثار الخطيرة لهذا الوضع. |
Few countries would deny the serious consequences of poor access to safe drinking water and sanitation. | UN | ينكر عدد قليل من البلدان العواقب الخطيرة المترتبة على ضعف الوصول لمياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Noting further the concern of the people of the Territory regarding the serious consequences of changes in climatic patterns on the future of Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
The urgent nature of that question stemmed from the serious consequences of the Chernobyl disaster and the need to expand international cooperation to minimize them. | UN | وقد اكتست هذه المسألة طابع الاستعجال على أثر النتائج الخطيرة التي أسفرت عنها كارثة تشيرنوبيل والحاجة إلى توسيع التعاون الدولي للتخفيف من هذه النتائج إلى أقصى حد. |
Taking into consideration the serious consequences of genocide and of the destruction of the economic, social, educational and administrative infrastructure, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها النتائج الخطيرة ﻹبـادة اﻷجنـاس وتدميــر الهياكـل اﻷساسيـة الاقتصاديــة والاجتماعية والتعليمية واﻹدارية، |
Underlining that it will consider Iraq fully responsible for the serious consequences of any failure to fulfil the demands in the present resolution, | UN | وإذ يشدد على أنه سيعتبر العراق مسؤولا مسؤولية كاملة عن النتائج الخطيرة المترتبة على أي تخلف عن تنفيذ الطلبات الواردة في هذا القرار، |
Taking into consideration the serious consequences of genocide and of the destruction of the economic, social, educational and administrative infrastructure, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها النتائج الخطيرة ﻹبـادة اﻷجنـاس وتدميــر الهياكـل اﻷساسيـة الاقتصاديــة والاجتماعية والتعليمية واﻹدارية، |
Croatia still needs traditional humanitarian assistance, because it cares for a large number of displaced persons and refugees and bears the serious consequences of war. | UN | وكرواتيا ما زالت بحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية التقليديــة، ﻷنهـــا ترعــى عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين وتتحمل النتائج الخطيرة الناجمة عــن الحــرب. |
Considering the serious consequences of tobacco use for maternal and child health, | UN | وإذ يضع في اعتباره العواقب الوخيمة لاستعمال التبغ على صحة الأم والطفل، |
As the first generation facing the serious consequences of climate change, we all have an obligation to confront those consequences in order to mitigate the damage done, as well as to prevent future harmful impacts. | UN | وباعتبارنا أول جيل يواجه العواقب الوخيمة لتغير المناخ، فمن واجبنا جميعا أن نتصدى لتلك العواقب من أجل التخفيف مما وقع من خسائر، فضلا عن منع حدوث آثار ضارة أخرى في المستقبل. |
It is the Government of Iraq that bears full responsibility for the serious consequences of its defiance of the Council's decisions. | UN | إن حكومة العراق هي التي تتحمل كامل المسؤولية عن العواقب الوخيمة لتحديها قرارات مجلس الأمن. |
The Committee is also deeply concerned at the social rejection and stigmatization of single mothers in the State party, one third of whom are adolescents, and at the serious consequences of their social rejection on their children. | UN | وتشعر أيضاً ببالغ القلق من الرفض والوصم الاجتماعي اللذين يصيبان الأمهات غير المتزوجات في الدولة الطرف، ثلثهن من المراهقات، ومما لرفضهن في المجتمع من عواقب وخيمة على أطفالهن. |
Deeply concerned also about the serious consequences of the presence of refugees and externally displaced persons for the already difficult economic and social situation in Djibouti, which is suffering from prolonged drought and the negative effects of the critical situation in the Horn of Africa, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما ينجم عن وجود اللاجئين والمشردين خارجيا من عواقب وخيمة بالنسبة للحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة بالفعل في جيبوتي، التي تعاني من جفاف طال أجله ومن اﻵثار السلبية المترتبة على الحالة الحرجة في القرن الافريقي، |
21. His country was making vigorous efforts to overcome the serious consequences of that nuclear testing. | UN | 21 - مضى يقول إن كازاخستان قد بذلت جهودا نشطة للتغلب على الآثار الخطيرة للتجارب النووية. |
One of the serious consequences of the conflicts in the Great Lakes region has been the massive displacement of people and the influx of refugees, which constitute a huge burden for Tanzania. | UN | وأحد الآثار الخطيرة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى لا يزال يتمثل في النزوح الجماعي للناس وتدفق اللاجئين، اللذين يشكلان عبئا هائلا على تنزانيا. |
The Government was aware of the serious consequences of violence and would continue to assist victims of violence, including through the provision of psychological treatment at shelters. | UN | والحكومة تدرك العواقب الخطيرة للعنف، وهي ستستمر في معاونة ضحاياه؛ وذلك بطرق تتضمن توفير العلاج النفسي اللازم في المآوي. |
Combating climate change demands innovative solutions, which must take into account the special situation of countries that are not significant polluters but which nevertheless suffer from the serious consequences of this phenomenon of the modern age. | UN | ومواجهة تغير المناخ تتطلب حلولا مبتكرة، يجب أن تأخذ في الحسبان الوضع الخاص للبلدان التي ليست ملوثة إلى حد كبير، ولكنها مع ذلك تعاني العواقب الخطيرة لهذه الظاهرة من ظواهر العصر الحديث. |
Noting further the concern of the people of the Territory regarding the serious consequences of changes in climatic patterns on the future of Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب الاقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
The refusal to examine the serious consequences of the exclusion of the Republic of China on Taiwan was a betrayal of the Organization’s sense of justice and fairness. | UN | وقال إن رفض النظر في التبعات الخطيرة المترتبة على استبعاد جمهورية الصين في تايوان هو خذلان لمفهوم المنظمة للعدالة والإنصاف. |
47. Since 1992 the Special Rapporteur has received information and reports concerning the serious consequences of the wars in the territory of the former Yugoslavia for the populations affected by the military confrontation. | UN | ٤٧ - تلقى المقرر الخاص، منذ عام ١٩٩٢، معلومات وشكاوى عن اﻵثار الجسيمة للحروب في أراضي يوغوسلافيا السابقة على السكان المتأثرين بالمواجهة العسكرية. |
From the point of view of human resources, the serious consequences of the genocide and the other losses of life have deprived Rwanda of many elements necessary for development. | UN | ومن ناحية الموارد البشرية، فإن اﻵثار الخطيرة المترتبة على عمليات إبادة الجنس والخسائــر اﻷخرى في اﻷرواح حرمت رواندا من الكثير من عناصر التنمية. |