ويكيبيديا

    "serious difficulties in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • صعوبات خطيرة في
        
    • صعوبات شديدة في
        
    • صعوبات جمة في
        
    • صعوبات بالغة في
        
    • صعوبات جدية في
        
    • صعوبات خطيرة فيما يتعلق
        
    • مصاعب جمة في
        
    • تشغيلية خطيرة في
        
    • صعوبات كبيرة من
        
    • مصاعب خطيرة في
        
    • يواجه صعوبات خطيرة من
        
    Many developing countries still face serious difficulties in this area. UN و لا يزال الكثير من البلدان النامية يواجه صعوبات خطيرة في هذا المجال.
    The Minister noted that Africa faced serious difficulties in mobilizing development finance, especially in the face of declining official development assistance (ODA) and the persisting debt problem. UN ولاحظ الوزير أن أفريقيا تواجه صعوبات خطيرة في تعبئة التمويل من أجل التنمية، ولا سيما في مواجهة انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية واستمرار مشكلة الديون.
    Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients and are generally not allowed to consult their clients in private. UN ويقول المحامون إنهم يلاقون صعوبات شديدة في مقابلة موكليهم ولا يُسمح لهم بوجه عام بالتشاور مع موكليهم على انفراد.
    The Commission is experiencing serious difficulties in finding suitable candidates for recruitment. UN وتعاني اللجنة من صعوبات جمة في العثور على المرشحين المناسبين للتوظيف.
    IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. UN وظل المعهد يعاني بصفة متزايدة صعوبات بالغة في محاولة بلوغ المستوى المتوقع لتسديد الاشتراكات من الدول اﻷعضاء، مما زاد من اعتماده على التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Developed countries are facing serious difficulties in their efforts to recover from a deep economic crisis. UN وتواجه البلدان المتقدمة صعوبات جدية في جهودها الرامية إلى التعافي من أزمة اقتصادية عميقة.
    Noting with concern that some highly indebted middle-income developing countries are facing serious difficulties in meeting their external debt-servicing obligations owing, inter alia, to liquidity constraints, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزامات خدمة ديونها الخارجية لأسباب، من بينها، القيود على السيولة،
    The Committee is particularly concerned that they continue to face serious difficulties in the areas of the right to housing, land, work and education. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لأنهم لا يزالون يواجهون صعوبات خطيرة في هذه المناطق فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والعمل والتعليم.
    305. Women have serious difficulties in social and economical grounds. UN 305- وتواجه المرأة صعوبات خطيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    The ambiguity of the recommendations of the Committee on Contributions caused serious difficulties in the discussion of the scale of assessments in the Fifth Committee and, to a certain extent, predetermined the results of the work on this agenda item. UN إن غموض توصيات لجنة الاشتراكات تسبب صعوبات خطيرة في مناقشة جدول اﻷنصبة في اللجنة الخامسة، وتحدد بصورة مسبقة، والى حد كبير، نتائج أعمالنا بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    LDCs faced serious difficulties in adapting their infrastructure to the increased security measures in international transport as they required important investments in equipment and human resources. UN وتواجه أقل البلدان نمواً صعوبات خطيرة في تكييف هياكلها الأساسية مع تدابير الأمن المتزايدة في مجال النقل الدولي، حيث إنه يتطلب استثمارات ضخمة في المعدات والموارد البشرية.
    4. The Commission expressed its satisfaction with the debate on Central Asia and the South Caucasus, where countries are experiencing serious difficulties in the transition process. UN 4 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها بشأن المناقشة المتعلقة بمنطقة آسيا الوسطى وبلدان جنوب القوقاز، حيث تواجه البلدان صعوبات خطيرة في عملية الانتقال.
    Without support from the donor community, national capacity-building and resource mobilization could not be achieved by countries that were experiencing serious difficulties in reducing poverty. UN وبدون دعم من أوساط المانحين، لا يمكن بناء القدرات وتعبئة الموارد على الصعيد الوطني في البلدان التي تعاني من صعوبات شديدة في الحد من الفقر.
    This applies notably to Parties with economies that are highly dependent on the production, processing and export of oil for which such Parties have serious difficulties in switching to alternatives. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات شديدة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    On the issue of transport, African countries had encountered serious difficulties in complying with new maritime security regimes, and they needed more financial and technical assistance in that connection. UN وفيما يتعلق بمسألة النقل، فإن البلدان الأفريقية تواجه صعوبات شديدة في الامتثال للأنظمة الحديثة المتعلقة بالأمن البحري، وهي في حاجة إلى المزيد من المساعدة المالية والتقنية في هذا الصدد.
    Bulgaria is facing serious difficulties in implementing its national programmes owing to the lack of sufficient financial resources. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    Ivorian authorities are experiencing serious difficulties in the fight against child trafficking despite their political will and their determination to eradicate this scourge. UN وتعاني سلطات كوت ديفوار صعوبات جمة في كفاحها الاتجار بالأطفال رغم إرادتها السياسية وتصميمها على القضاء على هذه الآفة.
    The Group of 77 and China had warned about the adverse consequences of any reduction in the 1996-1997 budget; the United Nations was now experiencing serious difficulties in implementing the activities approved by the General Assembly. UN وقد حذرت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من النتائج السلبية المترتبة على أي تخفيض في ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧؛ وتعاني اﻷمم المتحدة اﻵن من صعوبات بالغة في تنفيذ اﻷنشطة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    (ii) The situation of those Annex A Parties with economies that are highly dependent on income generated from the production, processing and export and/or consumption of fossil fuels and associated energy-intensive products and/or the use of fossil fuels for which such Parties have serious difficulties in switching to alternatives. UN `٢` حالة اﻷطراف المدرجة في المرفق ألف التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على الدخل الناشئ عن إنتاج وتصنيع وتصدير و/أو استهلاك الوقود الاحفوري وما يتصل بذلك من منتجات كثيفة الطاقة و/أو استخدام الوقود الاحفوري الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات بالغة في التحول عنه إلى البدائل.
    It is a fact that the international community is facing serious difficulties in keeping its commitments to development. UN وفي حقيقة الأمر، فإن المجتمع الدولي يواجه صعوبات جدية في الوفاء بالتزاماته بالتنمية.
    On the other hand, the Special Rapporteur learned, from other sources, that the lack of clarity on the citizenship status contributes to serious difficulties in implementing human rights by various categories of inhabitants of the Federal Republic. UN ومن ناحية أخرى، علمت المقررة الخاصة، من مصادر أخرى، أن عدم الوضوح إزاء وضع الجنسية القانوني يسهم في نشوء صعوبات جدية في وجه تنفيذ شرائح مختلفة من السكان لحقوق اﻹنسان في الجمهورية الاتحادية.
    Noting with concern that some highly indebted, middle-income developing countries are facing serious difficulties in meeting their external debt-servicing obligations, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي،
    In the military “faceless” tribunals, defence lawyers claim that they have serious difficulties in accessing trial documents. UN وفي المحاكم العسكرية المجهولة القضاة، يدعي محامو الدفاع أنهم يواجهون مصاعب جمة في إمكانية الاطلاع على وثائق المحاكمة.
    178. Operational constraints. UNRWA’s health programme continued to face serious difficulties in the West Bank as a result of closures and movement restrictions imposed by the Israeli authorities, who cited security grounds, including limits on the number of travel permits issued to staff and Agency vehicles. UN ١٧٨ - القيود التشغيلية - ظل البرنامج الصحي لﻷونروا يواجه قيودا تشغيلية خطيرة في الضفة الغربية نتيجة لما تفرضه السلطات اﻹسرائيلية من إغلاقات وقيود على التنقل بالاستناد إلى أسباب أمنية، وهي تشمل القيود المفروضة على عدد تصاريح السفر الممنوحة لموظفي الوكالة ومركباتها.
    While some countries have made significant progress in both planning and implementation of waste management policies and programs, most countries have serious difficulties in terms of financial and technical capacity in dealing with waste management issues. UN 20 - ورغم أن بعض البلدان أحرز تقدما كبيرا في تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج تصريف النفايات، فإن معظم البلدان يواجه صعوبات كبيرة من حيث قدرتها من الناحيتين المالية والتقنية على معالجة القضايا المتعلقة بتصريف النفايات.
    A delayed withdrawal might also be appropriate if Sierra Leone's security forces encounter serious difficulties in assuming responsibilities in the areas vacated by UNAMSIL. UN وقد يكون الانسحاب الآجل مناسبا أيضا إذا واجهت قوات أمن سيراليون مصاعب خطيرة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المناطق التي تجلو عنها البعثة.
    22. While some small island developing States have made significant progress in both planning and implementation of waste management policies, programmes and strategies, most of them have serious difficulties in terms of financial and technical capacity in dealing with waste management issues. UN 22 - في حين أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد حققت تقدما ملموسا في تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج واستراتيجيات إدارة النفايات، فإن معظمها يواجه صعوبات خطيرة من حيث القدرة المالية والتقنية على معالجة قضايا إدارة النفايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد