Pursuant to article 12 of the Refugee Act, refugee status cannot be granted where there are serious grounds to believe that the interested individuals participate or had participated in the activities of forbidden religious organizations. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Pursuant to article 12 of the Refugee Act, refugee status cannot be granted where there are serious grounds to believe that the interested individuals participate or had participated in the activities of forbidden religious organizations. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Shadowing of third parties was authorized only when there were serious grounds to suspect their involvement in the crime. | UN | ولا يُرخص بإخضاع أطراف ثالثة للمراقبة ما لم تتوافر أسباب جدية للاشتباه في اشتراك تلك اﻷطراف في الجريمة. |
Some cases had been resolved bilaterally, but there were serious grounds for concern. | UN | وتم حل بعض هذه الحالات على الصعيد الثنائي، لكن هناك أسباب جادة تدعو للقلق. |
According to the State party, the complainant's declaration do not indicate existence of serious grounds to believe, in accordance with article 3 of the Convention, that the complainant would be tortured in case of his forcible removal. | UN | وتقول الدولة الطرف إن إفادته لا تشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا تم ترحيله قسراً. |
4.11 The State party concludes that nothing indicates that serious grounds exist to believe that the complainant would face a serious and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | 4-11 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ما من شيء يوحي بوجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتهدده شخصياً وبشكل جدي خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pursuant to article 12 of the Kazakh Law on Refugees, refugee status cannot be granted where there are serious grounds to believe that the interested individuals participate or had participated in the activities of forbidden religious organizations. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يمكن منح مركز اللاجئ عندما تكون هناك أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو شاركوا في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
4.11 The State party concludes that nothing indicates that serious grounds exist to believe that the complainant would face a serious and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | 4-11 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ما من شيء يوحي بوجود أسباب جدية تدعو للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتهدده شخصياً وبشكل جدي خطر التعرض للتعذيب إن أُعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Where there are serious grounds for believing that a person who is the subject of an arrest warrant, or weapons, instruments or items used in committing an offence or produced by an offence, are to be found in a building, vessel or aircraft, a court official may issue a court order for search and seizure duly stating the reasons. | UN | عندما توجد أسباب جدية للاعتقاد بأن الشخص الذي صدر أمر بالقبض عليه، أو الأسلحة أو الأدوات أو الأشياء التي استخدمت في ارتكاب جريمة أو التي مصدرها جريمة، يمكن العثور عليهما في مبنى أو سفينة أو طائرة، يجوز لمسؤول في المحكمة أن يصدر أمرا من المحكمة للتفتيش أو المصادرة مع ذكر الأسباب على النحو الواجب. |
Second, a serviceman can apply for nonmilitary civilian service, based on serious grounds of religious or ethical conviction prescribed in the NonMilitary Service Act. | UN | ثانيا، يستطيع المجند أن يطلب أداء خدمة مدنية غير عسكرية، استنادا إلى أسباب جدية تتعلق بالمعتقد الديني أو الأخلاقي، وينص عليها قانون الخدمة غير العسكرية. |
Thus, the State party argued that there were serious grounds for subjecting the author to compulsory treatment and the decision was taken in accordance with the relevant provisions of Polish law. | UN | ومن ثم تدّعي الدولة الطرف وجود أسباب جدية تدعو إلى إخضاع صاحبة البلاغ للعلاج الإلزامي كما تدّعي أن القرار اتُخذ وفقاً للأحكام ذات الصلة من القانون البولندي. |
65. As for constitutional development, he said that there were serious grounds for making amendments to the Constitution so as to reflect the fact that Gibraltar had joined the European Union and also the fact that it had acquired self-governing status 35 years earlier. | UN | 65 - أما بالنسبة للتطور الدستوري، فقال أنه ثمة أسباب جدية لإدخال تعديلات على الدستور بحيث يبين أن الإقليم انضم إلى الاتحاد الأوروبي وأنه حصل عل مركز الحكم الذاتي منذ 35 سنة. |
1. There are serious grounds to believe that the alien will be tortured, subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in that country; | UN | 1 - إذا كانت هناك أسباب جدية تدعو للاعتقاد بأن الأجنبي سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ذلك البلد؛ |
JS6 and JS4 indicated that physicians refuse to issue a certificate required for therapeutic abortion, even when there are serious grounds for issuing such a referral and that there are no guidelines as to what constitutes a threat to a woman's health or life. | UN | وأشارت الورقتان المشتركتان 6 و4 إلى أن الأطباء يرفضون إصدار الشهادة المطلوبة لإجراء إجهاض علاجي حتى عندما تكون ثمة أسباب جدية لإصدار تلك الإحالة، وأنه لا توجد مبادئ توجيهية بشأن ما يشكّل خطراً على صحة المرأة أو حياتها. |
Thus, nothing indicates that there exist serious grounds to consider that the forced removal of the complainants would expose them to a foreseeable, real, and personal risk of torture in Turkey. | UN | وعليه، فلا شيء يشير إلى وجود أسباب جادة تفيد بأن أصحاب الشكوى يواجهون خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بأن يتعرضوا للتعذيب في تركيا إن أُبعدوا قسراً. |
Where there are no serious grounds to believe that the information provided by the source is not credible, the Special Rapporteur transmits the allegations to the Governments concerned, either in the form of an urgent appeal or a letter. | UN | وحيثما لا توجد أسباب جادة لﻹعتقاد أن المعلومات التي قدمها المصدر ليست موثوقة، يحيل المقرر الخاص الادعاءات إلى الحكومات المعنية، سواء في شكل نداء عاجل أو في رسالة. |
According to the State party, the complainant's declaration do not indicate existence of serious grounds to believe, in accordance with article 3 of the Convention, that the complainant would be tortured in case of his forcible removal. | UN | وتقول الدولة الطرف إن إفادته لا تشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا تم ترحيله قسراً. |
The State party concludes there is no indication of serious grounds for supposing that the author would be specifically and personally at risk of torture on his return to Bangladesh. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا شيء يشير إلى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الخوف من أن يتعرض صاحب البلاغ تحديداً وشخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش. |
The testator has a right to disinherit any ascendants or descendants in case of serious grounds specifically laid down in the Civil Code. | UN | ويحق للموصي أن يحرم من الميراث أيا شاء من الخلف أو السلف، إذا وُجدت أسباب خطيرة مما نص عليه تحديدا القانون المدني. |
While it accepted that the author's brother had been beaten to death by unknown individuals, and that the author had been suicidal and was desperately afraid to return to Pakistan, the Court found it insufficient to establish a serious issue, as the author had the burden to satisfy the Court that he had serious grounds to question the legality of the PRRA decision, which he had failed to do. | UN | وبينما قبلت المحكمة أن شقيق صاحب البلاغ قد تعرَّض للضرب المفضي إلى الموت على أيدي أفراد مجهولين، وبأن صاحب البلاغ لديه ميول للانتحار وخوف شديد من العودة إلى باكستان، فإنها خلصت إلى أن ذلك ليس كافياً لتشكيل حجة دامغة، إذ كان يقع على كاهل صاحب البلاغ عبء إقناع المحكمة بوجاهة الأسباب التي تدعوه إلى الطعن في قانونية قرار هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، لكنه لم يفعل ذلك. |
They had tried to explain that their former lawyer had been tired by the number of negative decisions issued both by the PRRA officer and the Federal Court and that there were serious grounds for the application for a suspension. | UN | وحاولوا أن يبينوا بوجه عام أن محاميهم السابق قد ملَّ من تكرر القرارات السلبية الصادرة في إطار هذا الإجراء، سواء من قِبَل الهيئة المختصة بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، أو من قِبَل المحكمة الاتحادية، وأنه كانت توجد دوافع جدية لطلب وقف التنفيذ. |
The complainant claims that his deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would violate article 3 of the Convention, as there are serious grounds to believe that he would be at risk of torture if returned. | UN | 3-1 يذهب صاحب الشكوى إلى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، إذ إن ثمة أسباباً جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته. |
The State party recalled the Committee's View that the burden of proof lies on the complainant and the risk of torture must be estimated on more serious grounds than those of mere theory and suspicion. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك. |
Article 28 of Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 grants special protection to Union citizens who possess the right of permanent residence in the territory of the State, by allowing their expulsion only on " serious grounds of public policy or public security " . | UN | فالمادة 28 من التوجيه 2004/38/EC، الصادر عن البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا والمؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004 ، تمنح حماية خاصة لمواطني الاتحاد ممن لهم حق الإقامة الدائمة في إقليم الدولة حيث لا يجوز طردهم إلا بناء على " مسوغات خطيرة تتعلق بالنظام العام أو الأمن العام " . |
2. when there are serious grounds to suppose that he/she has committed a severe criminal offence of non-political nature outside the territory of the Republic of Bulgaria; | UN | 2 - 2 - عند توفر بواعث خطيرة تشير إلى ارتكابه لجريمة جنائية بشعة لا تتسم بطابع سياسي خارج إقليم بلغاريا؛ |