The Committee is seriously concerned that violence against children is socially accepted and not considered a priority issue at the Government level. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن العنف ضد الأطفال مقبول اجتماعياً ولا يُعتبر مسألة ذات أولوية على المستوى الحكومي. |
We remain seriously concerned that the International Atomic Energy Agency, after four years of intense efforts, now reports that it is not yet in a position to determine the full nature of Iran's nuclear programme. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقول اليوم، بعد مرور أربع سنوات على بذل جهود حثيثة، إنها ليست، حتى الآن، في وضع يمكنها من تحديد الطبيعة الكاملة لبرنامج إيران النووي. |
seriously concerned that an increasing number of women and girls from some developing countries and countries with economies in transition are being trafficked to developed countries, as well as within and between regions and States, and that men and boys are also victims of trafficking, including for sexual exploitation, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن من بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى البلدان المتقدمة النمو، وداخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
In particular, the Committee is seriously concerned that there is a severe lack of financial resources allocated to the protection and promotion of children's rights. | UN | وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النقص الشديد في الموارد المالية المخصصة لحماية وتعزيز حقوق الطفل. |
We are seriously concerned that this arms race, accompanied by the endless militaristic and aggressive rhetoric of the Government authorities in Azerbaijan, is aimed at derailing peace negotiations and initiatives. | UN | ويساورنا قلق بالغ لأن سباق التسلح مقترن بلهجة خطابية عدوانية ذات نزعة عسكرية لا تتوقف من جانب السلطات الحكومية في أذربيجان، ويهدف إلى تعطيل مفاوضات ومبادرات السلام. |
The Committee is seriously concerned that while regularly and unanimously denounced, this situation has so far not received the attention it requires from the State party which currently provides funds to only one prison in the entire country. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن هذا الوضع، ورغم التنديد الجماعي المنتظم به، لم يحظ حتى الآن بالاهتمام المطلوب من الدولة الطرف التي لا توفر حاليا الأموال اللازمة لسجن واحد فقط في البلد بأكمله. |
However, my delegation remains seriously concerned that the 26 publicly indicted accused still remain at large, believed to be hiding mostly in the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ومع ذلك، ما زال وفد بلادي يشعر بقلق بالغ لأن الأشخاص الـ 26 الذي صدرت لوائح اتهام ضدهم ما زالوا مُطلقي السراح، ويُعتقد أنهم مختبئون غالبا في جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
We are seriously concerned that the arms race and the endless militaristic and aggressive rhetoric from the highest levels in Azerbaijan are aimed at derailing the peace negotiations on Nagorny Karabakh and constitute an attempt to impose a military solution to the conflict. | UN | نشعر بقلق بالغ لأن سباق التسلح والنزعة العسكرية التي لا نهاية لها والخطاب العدائي من أعلى المستويات في أذربيجان أمور تهدف إلى عرقلة مفاوضات السلام بشأن ناغورني كاراباخ ومحاولة لفرض حل عسكري للصراع. |
However, it is seriously concerned that, despite the extent of child trafficking within, from, and to the State party, the existence of the phenomena is not fully recognized in the State party. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن الدولة الطرف لا تعترف بهذه الظاهرة اعترافاً كاملاً على الرغم من حجم الاتجار بالأطفال، داخل الدولة الطرف ومنها وإليها. |
328. The Committee is seriously concerned that respect for the inherent right to life of a person under 18 is not fully guaranteed under the law in the State party. | UN | 328- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن القانون في الدولة الطرف لا يكفل بالكامل الحق الطبيعي في الحياة للأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
seriously concerned that the armed conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan continues to endanger international peace and security, and mindful of its adverse implications for the humanitarian situation and development of the countries of the South Caucasus, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كون الصراع المسلح في منطقة ناغورني - كاراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان يواصل تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر، وإذ تضع في اعتبارها الآثار السلبية المترتبة عليه في الحالة الإنسانية وفي تنمية بلدان جنوب القوقاز، |
seriously concerned that the armed conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan continues to endanger international peace and security, and mindful of its adverse implications for the humanitarian situation and development of the countries of the South Caucasus, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كون الصراع المسلح في منطقة ناغورني - كاراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان يواصل تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر، وإذ تضع في اعتبارها الآثار السلبية المترتبة عليه في الحالة الإنسانية وفي تنمية بلدان جنوب القوقاز، |
We are seriously concerned that there has been no let-up in terrorist violence. | UN | ونشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الإرهابي بلا هوادة. |
However, the Committee is seriously concerned that the State party continues to be a source country for children subjected to sex trafficking and forced labour, including forced begging within the State party and abroad. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ لأن الدولة الطرف لا تزال مَصْدَراً للأطفال الذين يُتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، بما في ذلك التسول القسري في الدولة الطرف وخارجها. |
The Committee is seriously concerned that the assessment, training and supervision of residential staff and families are not clearly defined and managed. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن تقييم وتدريب ومراقبة الأسر والموظفين الذين يتولون الرعاية غير محددة بصورة جيدة. |
The Committee is also seriously concerned that in spite of the high rate of early and forced marriage in the State party, limited measures have been taken to prevent, prohibit and punish these practices. | UN | كما أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأنه على الرغم من ارتفاع معدل الزواج المبكر والقسري في الدولة الطرف، كانت التدابير التي تم اتخاذها لمنع هذه الممارسات وحظرها والمعاقبة عليها، محدودة. |
In the light of information available to the Committee that certain religious practices are repressed or strongly discouraged in Viet Nam, the Committee is seriously concerned that the State party's practice in this respect does not meet the requirements of article 18 of the Covenant. | UN | وفي ضوء المعلومات المتوافرة للجنة والتي تفيد بقمع ممارسات دينية معينة أو منعها بشدة في فييت نام، تشعر اللجنة بقلق شديد لأن ممارسة الدولة الطرف في هذا الخصوص لا تحقق المتطلبات الواردة في المادة 18 من العهد. |
The Committee is also seriously concerned that thousands of children are domestic workers, mainly in the capital Phnom Penh, in slavery-like conditions. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد لكون الآلاف من الأطفال يعملون كخدم في المنازل، ولا سيما في العاصمة بنوم بنه، في ظروف شبيهة بظروف العبودية. |
61. The Special Rapporteur is seriously concerned that the substantive recommendations made by the Truth and Justice Commission in the light of its comprehensive factual and legal analysis of the acts of political rape have not been implemented. | UN | 61- وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء عدم تنفيذ التوصيات الموضوعية التي قدمتها لجنة الحقيقة والعدل بالاستناد إلى تحليلها الوقائعي القانوني الشامل لأفعال الاغتصاب السياسي. |
However, the Committee is seriously concerned that the majority of persons convicted of trafficking in 2008 were given suspended sentences and served no time in jail or prison sentences. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها الشديد إزاء صدور أحكام مع وقف التنفيذ في عام 2008 في حق غالبية الأشخاص المدانين بالاتجار وإزاء عدم قضائهم أي عقوبة في السجن أو فترة منها. |
12. The Committee is seriously concerned that: | UN | 12- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يلي: |
26. The Committee is seriously concerned that sexual exploitation of children occurs throughout the State party in various places, such as brothels and hotels, and that it is on the rise. | UN | 26- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن جرائم الاستغلال الجنسي للأطفال تحدث في مختلف أنحاء الدولة الطرف مثل بيوت الدعارة والفنادق، ويسجل عدد هذه الجرائم تزايداً مهماً. |
The Committee is also seriously concerned that child victims of trafficking are often not adequately sheltered or protected, as a result of which they may disappear from reception centres and/or find themselves on the streets. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ لكون الأطفال ضحايا الاتّجار غالباً ما لا ينالون مأوى أو حماية وافية؛ ونتيجة لذلك، قد يختفون من مراكز الاستقبال و/أو يجدون أنفسهم هائمين في الشوارع. |
While his delegation did not wish to call into question the merits of the organization concerned, it was seriously concerned that what had begun as an exception would soon become the rule. | UN | وفي حين لا يود وفده أن يضع أهلية المنظمة المعنية موضع شك، إلا أنه يشعر بقلق جدي إزاء ما بدأ على أنه استثناء، يمكن أن يصبح عما قريب هو القاعدة. |
It was seriously concerned that the Lord's Resistance Army (LRA) continued to engage in violence in the region. | UN | وشعرت بقلق عميق من أن جيش الرب للمقاومة لا يزال يشن عمليات قتالية في المنطقة. |