Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. | UN | ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً. |
Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. | UN | ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً. |
One member suggested that, given the seriousness of the situation in Somalia, the matter would be best considered at a meeting of the Parties. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف. |
Indeed, not allowing us to read our own statement undermines the seriousness of the CD in the eyes of people around the world. | UN | الواقع، أن عدم السماح لنا بقراءة كلمتنا يقوض جدية مؤتمر نزع السلاح في عيون الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Effective counter-terrorism requires investigation and prosecution procedures appropriate to the seriousness of the threat posed by terrorist organizations. | UN | تقتضي الفعالية في مقاومة ظاهرة الإرهاب أن تكون إجراءات التتبع والأبحاث ملاءمة لخطورة ودقة التنظيمات الإرهابية. |
International reports have underscored in a completely unequivocal manner the seriousness of the acts perpetrated by the occupying Israeli forces in Gaza. | UN | لقد تعددت التقارير الدولية التي أبرزت بما لا يقبل الجدل جسامة الأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في غزة. |
Colombian legislation includes an extensive array of offences punishable proportionately with the seriousness of the crimes established by the Convention. | UN | وتشمل التشريعات الكولومبية طائفة واسعة من الجرائم التي يُعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الجرائم التي حددتها الاتفاقية. |
In general, most legal systems reflect the seriousness of the crime of piracy with an appropriately serious penalty. | UN | وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية. |
Parole can only be granted upon completion of three quarters of the sentence, thus taking into account the seriousness of the offences. | UN | ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة. |
Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are not commensurate with the seriousness of the offences. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم. |
Prior referral to a Joint Disciplinary Committee is not required when the seriousness of the case warrants summary dismissal. | UN | ولا تلزم الإحالة المسبقة إلى لجنة تأديبية مشتركة إذا كانت خطورة الحالة تبرر الفصل بدون سابق إنذار. |
The seriousness of the problems calls for deep-rooted change. | UN | إن خطورة المشاكل تستدعي إجراء تغيير عميق الجذور. |
The Committee urges the State party, in view of the seriousness of the acts concerned, to: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف، بالنظر إلى خطورة الأفعال المبلّغ عنها، على القيام بما يلي: |
Given the seriousness of the issue, we would have preferred a strong reference to the Security Council. | UN | وبالنظر إلى خطورة المسألة، كنا نفضل الإشارة بقوة إلى مجلس الأمن. |
The recent discovery of toxic substances and underground laboratories in certain towns of our country illustrates the seriousness of the situation. | UN | ومما يدل على خطورة الحالة، اكتشافنا مؤخرا في بعض مدن بلدنا لمواد سامة ومختبرات سرية. |
Over the past few years, we have raised humanity's awareness about the seriousness of the effects of climate change. | UN | وعلى مدى الأعوام القليلة الماضية، قمنا بإذكاء وعي البشرية بشأن خطورة آثار تغير المناخ. |
We need to unite our efforts to fight these threats effectively because of the seriousness of the situation. | UN | وبالتالي، ينبغي أن نتصدى جميعا لهذا التهديد كجبهة موحدة بفاعلية أمثل وإدراك كامل لما ينطوي عليه الأمر من خطورة. |
Due to the seriousness of the misconduct, three of these eight cases led to summary dismissal or separation from service. | UN | وبسبب خطورة سوء السلوك، أدت ثلاث قضايا من هذه القضايا الثماني إلى الفصل دون سابق إنذار أو الفصل من الخدمة. |
It is said to be the only way to verify the seriousness of the objections, since the objections were no longer tested by the administration. | UN | وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف. |
Even if the detainee did not request release, his situation was reviewed every 6 to 12 months according to the seriousness of the offence and he was given a full hearing. | UN | وحتى إذا لم يطلب المحتجز الإفراج عنه فإنه يجري مراجعة حالته كل فترة تتراوح ما بين 6 شهور و12 شهراً تبعاً لخطورة الجريمة وتتاح له جلسة استماع كاملة. |
In the Court's view, the seriousness of the offences committed by the applicant was a crucial factor in assessing this proportionality. | UN | واستنادا إلى المحكمة، فإن أحد العناصر الجوهرية لتقييم هذا التناسب هو مدى جسامة الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب. |
She said that the State had acknowledged the seriousness of the case and the facts surrounding it and that the actions of the provincial authorities had been dilatory. | UN | وقالت إن الدولة قد اعترفت بخطورة القضية وبالوقائع المحيطة بها وإن سلطات المقاطعة تماطل. |
Increasing importance has been given to the seriousness of the crime in relation to the juveniles' accountability. | UN | وتعطي أهمية متزايدة لجسامة الجريمة فيما يتصل بمساءلة اﻷحداث. |
The scope and seriousness of the response had demonstrated the impact that cooperation between the Department and Member States could have. | UN | وأظهر مدى الاستجابة وجديتها الأثر الذي يمكن أن يؤدي إليه التعاون بين الإدارة والدول الأعضاء. |
It will be a test of the seriousness of the international community at the Conference of whether or not it is willing to put its weight behind such a programme. | UN | وسيكون بمثابة اختبار لجدية المجتمع الدولي في المؤتمر أن يبدي أو لا يبدي استعداده لوضع ثقله خلف برنامج من هذا القبيل. |
The action taken by the Government to hold perpetrators accountable has certainly not been commensurate with the scale and seriousness of the crimes. | UN | وما من شك في أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمحاسبة المرتكبين لا تتناسب مع حجم وخطورة هذه الجرائم. |