ويكيبيديا

    "served as a basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بمثابة أساس
        
    • كانت أساساً
        
    • جرت على أساسها
        
    • الحلقة التي أتاحت أساساً
        
    • بمثابة الأساس
        
    • استُخدمت كأساس
        
    The conference also served as a basis for initial discussion aimed at the creation of an African association of election administrators. UN وكان المؤتمر بمثابة أساس ﻹجراء مناقشات أولية تهدف إلى إنشاء رابطة أفريقيا للمسؤولين عن إدارة الانتخابات.
    The conference also served as a basis for initial discussion aimed at the creation of an African association of election administrators. UN وكان المؤتمر بمثابة أساس ﻹجراء مناقشات أولية تهدف إلى إنشاء رابطة أفريقيا للمسؤولين عن إدارة الانتخابات.
    Its reports were used as reference documents by scientists world wide and served as a basis for international and national standards of radiation protection. UN وتستخدم تقاريرها كوثائق مرجعية من جانب العلماء في جميع أنحاء العالم وهي بمثابة أساس للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بالحماية من اﻹشعاع.
    Her son's confessions, however, served as a basis for his conviction. UN بيد أن اعترافات ابنها كانت أساساً لإدانته.
    In the same decision, the Committee requested the Secretariat to prepare a revised draft programme of action for the third session of the Committee, drawn from the inter-sessional consultations and from the discussions held during the second session of the Preparatory Committee and the documents which served as a basis for those discussions. UN وفي المقرر نفسه، طلبت اللجنة التحضيرية إلى اﻷمانة العامة أن تعد مشروع برنامج عمل منقح للدورة الثالثة للجنة، استنادا إلى المشاورات التي تعقد فيما بين الدورات وإلى المناقشات التي تمت خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية والوثائق التي جرت على أساسها تلك المناقشات.
    58. These developments have served as a basis for recent changes. UN ٨٥ - وكانت هذه التطورات بمثابة أساس للتغيرات التي شهدتها اﻵونة اﻷخيرة.
    The theoretical and practical challenges arising from the growing interdependence among nations served as a basis for addressing the underlying causes that give rise to conflicts, violence and increasing threats to peace. UN وكانت التحديات النظرية والعملية الناشئة عن الترابط المتنامي بين الدول بمثابة أساس لمعالجة اﻷسباب الكامنة التي تؤدي الى الصراعات والعنف وتزايد التهديدات للسلم.
    Such reports served as a basis for planning and evidence-based evaluation recommendations to increase transparency and improve decision-making processes, in which the Unit was also involved. UN واستخدمت هذه التقارير بمثابة أساس للتخطيط ولتقديم توصيات بشأن التقييم القائم على الأدلة، من أجل زيادة الشفافية وتحسين عمليات صنع القرار التي شاركت فيها الوحدة أيضاً.
    The paper served as a basis for discussing different options in connection with the focus on issues related to disabled women at the seventh session of the Ad Hoc Committee on the United Nations Convention. UN وكانت هذه الورقة بمثابة أساس لمناقشة شتي الخيارات المتصلة بالتركيز على القضايا المتصلة بالنساء المعوقات في الدورة السابعة للجنة المخصصة لاتفاقية الأمم المتحدة.
    The MDGs served as a basis for realigning the work of the United Nations system and development actors, such as members of the Chief Executives Board for Coordination (CEB), including the Bretton Woods institutions and other partners. UN وقال إن الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة أساس لإعادة تنظيم عمل منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في التنمية، مثل أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والشركاء الآخرون.
    The MDGs served as a basis for realigning the work of the United Nations system and development actors, such as members of the Chief Executives Board for Coordination (CEB), including the Bretton Woods institutions and other partners. UN وقال إن الأهداف الإنمائية للألفية هي بمثابة أساس لإعادة تنظيم عمل منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في التنمية، مثل أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والشركاء الآخرون.
    The discussion guide was perceived by participants as a very informative and stimulating substantive document, which served as a basis for the discussion of the various issues before the regional meetings. UN وقد رأى المشاركون أن دليل المناقشة يعد وثيقة موضوعية زاخرة بالمعلومات ومحفزة للنقاش، كما يعد بمثابة أساس لمناقشة مختلف المسائل المعروضة على الاجتماعات الاقليمية.
    It served as a basis for the development of a qualitatively new atmosphere of trust, openness and predictability in the process of reducing strategic offensive arms that is now reflected in the new treaty. UN وكانت بمثابة أساس لخلق جو جديد نوعياً من الثقة والانفتاح والقدرة على التنبؤ في سياق خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وهو جو يتجلى اليوم في المعاهدة الجديدة.
    Restorative principles served as a basis for system-wide comprehensive reform in order to respond to problems such as prison overcrowding and trial delays and as a means of implementing more formal programmes of diversion. UN وكانت المبادئ التصالحية بمثابة أساس لإصلاح شامل لنظام العدالة الجنائية من أجل التصدي لمشاكل مثل ازدحام السجون المفرط وتأخر المحاكمات وبمثابة وسيلة لتنفيذ برامج رسمية بقدر أكبر لتحويل الدعاوى.
    The source submits that these laws, which served as a basis for the convictions of Mmes. Uwimana and Mukakibibi, are in alleged violation of the State's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويشير المصدر إلى أن هذه القوانين، التي كانت أساساً لإدانة السيدتين يويمانا وموكاكيبيبي، يُدعى أنها تنتهك التزامات الدولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    These documents include a detailed account of the meetings held by the Council, the outcomes of those meetings when there were outcomes, and the documentation that served as a basis for meetings. UN وتشمل هذه الوثائق سردا مفصلا للجلسات التي عقدها المجلس ونتائج تلك الجلسات عندما تسفر عنها نتائج والوثائق التي كانت أساساً للجلسات.
    (c) To request the Secretariat to prepare, by 30 November 1994, a revised draft programme of action for the third session of the Preparatory Committee, in January 1995, drawn from the inter-sessional consultations and from the discussions held during the second session of the Preparatory Committee and the documents which served as a basis for those discussions; UN )ج( أن تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تعد، بحلول ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مشروعا منقحا لبرنامج العمل للدورة الثالثة للجنة التحضيرية، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، مستمدا من مشاورات ما بين الدورات ومن المناقشات المعقودة خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية والوثائق التي جرت على أساسها هذه المناقشات؛
    Those successes had served as a basis for boosting triangular cooperation with UNIDO and a large number of African and Arab countries. UN واعتبر أن تلك النجاحات كانت بمثابة الأساس الذي يقوي التعاون الثلاثي مع اليونيدو وعدد كبير من البلدان الأفريقية والعربية.
    As a result of pressure, Mr. Kovalev made self-incriminating statements that allegedly served as a basis for his conviction. UN ونتيجة لهذا الضغط، أدلى السيد كوفاليف بتصريحات جرّم فيها نفسه بنفسه ويزعم أن هذه التصريحات استُخدمت كأساس لإدانته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد