ويكيبيديا

    "several conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عدة شروط
        
    • لعدة شروط
        
    • بشروط عديدة
        
    • بضعة شروط
        
    • عدة ظروف
        
    For these types of arrangement to be valid, several conditions must usually be fulfilled. UN ويجب عادة استيفاء عدة شروط كي تكون هذه الأنواع من الترتيبات صحيحة.
    Evaluation reports and evidence gathered in the field point to several conditions that contribute to low programme efficiency: UN وتشير تقارير التقييم والأدلة التي تم جمعها في الميدان إلى عدة شروط تسهم في تدني كفاءة البرامج، وهي:
    It lists several conditions for the validity of a marriage: UN ويذكر القانون السويسري عدة شروط تحكم صحة الزواج:
    The right set out in draft article 29 was subject to several conditions. UN ويخضع الحق المنصوص عليه في مشروع المادة 29 لعدة شروط.
    The African National Congress (ANC) had relaxed its policy on economic sanctions but made it clear that several conditions should be met before sanctions were lifted. UN وقد خفف المؤتمر الوطني الافريقي من حدة سياسته بشأن الجزاءات الاقتصادية ولكنه أوضح أنه ينبغي الوفاء بشروط عديدة قبل رفع الجزاءات.
    Nevertheless, for the universalization of the non-proliferation regime, several conditions must be met. UN غير أن عولمة نظام عدم الانتشار يفترض استيفاء عدة شروط.
    315. Belgian legislation sets several conditions for marriage. UN 315- يفرض القانون البلجيكي عدة شروط للزواج.
    For instance, the several conditions set forth in article 20 lead to the practical result that the denial of information can never facilitate any practice of enforced disappearance or secret detention. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    If a comprehensive arms control agreement for outer space was going to be agreed by the Superpowers in the 1980's, it was going to have to meet several conditions. UN ولو كان للدولتين العظميين أن تتفقا في الثمانينات على اتفاق شامل لضبط التسلح فيما يتعلق الفضاء الخارجي لكان يتعين أن يُلبي هذا الاتفاق عدة شروط.
    60. In order to remedy that situation and to ensure that developing countries participated actively in the liberalization process, benefiting from the opportunities it offered, several conditions should be met. UN ٦٠ - واستطرد قائلا إنه لتصحيح تلك الحالة وكفالة مشاركة البلدان النامية على نحو فعال في عملية تخفيف القيود التجارية والاستفادة من الفرص التي تقدمها، لا بد من تحقيق عدة شروط.
    Furthermore, the contract is by its own terms subject to several conditions precedent, including approval of the “employer’s” higher authorities, receipt by the contractor of a down payment, and the opening of a letter of credit. UN وفضلاً عن ذلك، يخضع هذا العقد بموجب أحكامه الخاصة إلى عدة شروط مسبقة منها موافقة السلطات العليا المشرفة على " صاحب العمل " وحصول المتعاقد على عربون وفتح خطاب اعتماد.
    11.1 With regard to the author's claim under article 19 of the Covenant, the Committee observes that, in accordance with article 19 of the Covenant, any restriction on the right to freedom of expression must cumulatively meet several conditions set out in paragraph 3. UN 11-1 فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة 19 من العهد، تلاحظ اللجنة أن المادة 19 من العهد تستوجب لفرض أي قيد على الحق في حرية التعبير أن تلبّى عدة شروط متجمعة في إطار الفقرة 3.
    The coveted new technologies are likely to be those that satisfy several conditions: price of the basic element in the new technology falls continually; there is an ample supply of the basic element so that its demand and application do not face bottlenecks; and the technology is pervasive so that it has application in several fields. UN والتكنولوجيات الجديدة المطلوبة هي في الغالب تلك التي تلبي عدة شروط وهي: الانخفاض المتواصل في سعر العنصر اﻷساسي في التكنولوجيا الجديدة؛ واﻹمداد الوافر من العنصر اﻷساسي بحيث لا يواجه الطلب عليه وتطبيقه أي أزمات؛ واتساع نطاق التكنولوجيا بحيث يصبح لها تطبيقات في عدة ميادين.
    7.4 In the present case, the limitations placed on the authors' right to manifest their belief consist of several conditions which attach to the registration of a religious association. UN 7-4 وفي هذه القضية، فإن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في المجاهرة بعقيدتهما تتألف من عدة شروط ترتبط بتسجيل الرابطة الدينية.
    The Committee recalled that, in order to be permissible under article 17, any interference with the right to privacy must cumulatively meet several conditions set out in paragraph 1, i.e. it must be provided for by law, be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and be reasonable in the particular circumstances of the case. UN وذكَّرت اللجنة بأن أي تدخل في الخصوصيات، لكي يكون مسموحاً به بموجب المادة 17، يجب أن يستوفي في الوقت ذاته عدة شروط ترد في الفقرة 1، وتتمثل في أن ينص عليه القانون وأن يكون متفقاً مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون مبرَّرا في الظروف المحددة التي يحدث فيها.
    11. In establishing these new arrangements, the Secretary-General has expressed his commitment to preserving and enhancing the demonstrated abilities of OPS. several conditions have been identified which are to be met to maintain the capabilities of OPS and to bring even greater efficiency to the new structure. UN ١١ - وعند وضع هذه الترتيبات الجديدة، أعرب اﻷمين العام عن التزامه بالحفاظ على قدرة المكتب التي أثبتتها التجربة، وتعزيزها وحددت عدة شروط ينبغي تلبيتها للمحافظة على قدرات المكتب وتوفير درجة أكبر من الكفاءة للهيكل الجديد.
    Video testimony can be used, based on compliance with several conditions, such as the supervision of the procedure by the competent Romanian authority to ensure the protection of witnesses. UN ويُمكن استخدام طريقة تقديم الشهادات المسجّلة بالفيديو، بناءً على الامتثال لعدة شروط مثل إشراف السلطة الرومانية المختصة على الإجراء لضمان حماية الشهود.
    114. Some members thought that a reference to possible restrictions of human rights in the context of expulsion could be considered, provided that it was specified that such restrictions were subject to several conditions. UN 114- ووفقاً لبعض الأعضاء، يمكن النظر في إدراج إشارة إلى إمكانية فرض قيود على حقوق الإنسان في سياق الطرد، على أن يوضح أن هذه القيود تخضع لعدة شروط.
    Derogations can be made only during a state of emergency threatening the life of the nation and they are subject to several conditions. UN ولا يمكن السماح بعدم التقيد إلا أثناء حالة الطوارئ التي تهدد حياة الأمة وهي تخضع لعدة شروط().
    For an interference to be permissible under article 17, it must cumulatively meet several conditions, i.e. it must be provided for by law, be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant, and be reasonable in the particular circumstances of the case. UN ولكي يكون التدخل جائزاً بموجب المادة 17، يجب أن يفي بشروط عديدة في آن واحد، أي يجب أن يجيزه القانون، وأن يكون مطابقاً لأحكام العهد وأهدافه وأغراضه، ويكون معقولاً في الظروف الخاصة للقضية().
    Article 281, concerning the provisional suspension of a process, determines that such measure is possible when several conditions are met. UN إن المادة 281، المتعلقة بالتعليق المؤقت لعملية ما، تنص على أن ذلك التدبير ممكن حين تلبية بضعة شروط.
    World markets are far from equitable and there are several conditions that do not favour a narrowing of the income divergence between countries. UN وليس الإنصاف من سمة الأسواق العالمية بالمرة، كما أن هناك عدة ظروف غير مواتية لتضييق نطاق التفاوت في الدخل بين البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد