Another delegation expressed the view that the organization was involved in relief work in several parts of the world. | UN | وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة تشارك في أعمال غوثية في عدة أجزاء من العالم. |
First, they are very vulnerable victims, and secondly they are involved in fighting in several parts of the world. | UN | فهم، من ناحية، ضحايا بالغو الضعف، ومن ناحية أخرى، يشتركون في معارك في أنحاء عديدة من العالم. |
They were allegedly beaten, hung from the ceiling, nearly suffocated and subjected to electric shocks on several parts of their bodies. | UN | وادعي أنهما ضربا، وعلقا من السقف، وأنهما كادا أن يختنقا وأنهما تعرضا لصدمات كهربائية في أجزاء عديدة من جسميهما. |
Noting also with concern that the humanitarian and security situation remains fragile in several parts of Somalia, including Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو، |
These conflicts precipitated insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons. | UN | وعجلت هذه المنازعات بعملية التمرد في عدة مناطق من البلد، مما أسفر عن أعداد غفيرة من المشردين داخلياً. |
The survey showed that there was a high incidence of chronic and transitory food insecurity in several parts of the country. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد. |
As a consequence, there has been a severe food crisis and high rates of malnutrition in several parts of the region. | UN | ونتيجة لذلك، توجد أزمة غذائية شديدة ومعدلات عالية من سوء التغذية في عدة أجزاء من المنطقة. |
The act thus resulted in fundamental changes in several parts of the guidance system. | UN | وقد أسفر عن تغييرات جوهرية في عدة أجزاء من نظام التوجيه. |
several parts of the document, however, need further consideration. | UN | ومع ذلك فإن عدة أجزاء من الوثيقة تحتاج إلى مزيد من النظر. |
He acknowledged the need to improve human rights and engage in political transition now that peace had been achieved in several parts of the country and development was taking place. | UN | وسلَّم بضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان والشروع في عملية تحول سياسية بعد أن تم الآن تحقيق السلام في أنحاء عديدة من البلد وبعد أن بدأت عملية تنمية. |
Of course, a new equilibrium is emerging in several parts of the world. | UN | بالطبع، بدأ توازن جديد يظهر في أنحاء عديدة من العالم. |
However, difficulties persist in carrying out liaison with UNITA in several parts of the country. | UN | ولكــن لا تزال هناك صعوبات تعوق الاتصال بيونيتا في أنحاء عديدة من البلد. |
It was worrying that people in several parts of the world were denied their inalienable right to freedom of religion and belief. | UN | ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة. |
Fighting between Government forces and the Justice and Equality Movement continues to be a major source of insecurity in several parts of Darfur. | UN | ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور. |
This year we have also experienced very severe natural disasters in several parts of the world. | UN | وقد منينا في هذا العام أيضا بكوارث طبيعية قاسية جدا، في عدة أنحاء من العالم. |
While conflict continues mainly in and around Mogadishu, several parts of the country fall outside the factions' control. | UN | وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل. |
To promote the environmentally sound management of ULAB with particular emphasis on protecting the health of vulnerable groups by developing regional approaches in several parts of the world | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة مع التركيز بالخصوص على حماية صحة الفئات الضعيفة وذلك بوضع نهوج إقليمية في عدة مناطق من العالم. |
Rape cases are also registered in alarming rates in several parts of India. | UN | وتسجل عدة مناطق من الهند معدلات مخيفة من حالات الاغتصاب أيضاً. |
As a result of the illtreatment, several of them had visible injuries on several parts of their bodies. | UN | وبسبب سوء المعاملة، كانت إصابات بعضهم ظاهرة للعيان في أجزاء عدة من أجسادهم. |
In addition, several parts of the Programme Group have increased their internal evaluation and research staffing. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الملاك الداخلي لموظفي التقييم والبحوث في العديد من أجزاء فريق البرامج. |
Of more serious concern is the continuing destruction of newly constructed facilities by ongoing dissident attacks in several parts of the country. | UN | ومن دواعي القلق البالغ استمرار تدمير المرافق التي تم بناؤها مؤخرا، بفعل هجمات المتمردين المستمرة في أنحاء عدة من بلادنا. |
In several parts of the world, human rights defenders have been harassed and persecuted for their human rights activities. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
He was allegedly beaten, hung from a door and given electric shocks on several parts of the body. | UN | وذكر أنه ضرب وعلق على باب ووجهت صدمات كهربائية على أنحاء مختلفة من جسمه. |
Sustainable land management practices are already available and methods to measure and monitor them have been developed in several parts of the world. | UN | وتتوفر بالفعل ممارسات مستدامة لإدارة الأراضي ووضعت أساليب لقياسها ورصدها في العديد من أنحاء العالم. |
Every day, there are reports of deployment there of new Serbian military units and heavy weaponry, coming from several parts of Serbia. | UN | وتتواتر يوميا تقارير عن انتشار وحدات عسكرية وأسلحة ثقيلة صربية جديدة هناك، قادمة من أجزاء مختلفة من صربيا. |
Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations, such as hunger, trafficking in human beings, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness, are particularly severe in developing countries, while acknowledging the significant progress made in several parts of the world in combating extreme poverty, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع بلـــدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن سعة نطاقه وحدة مظاهره، كالجوع والاتجار بالبشر والمرض وانعدام السكن اللائق والأمية واليأس، تتجليان بوجه خاص في البلدان النامية، في حين تقر في الوقت نفسه بالتقدم الكبير المحرز في عدة أصقاع من العالم في مجال مكافحة الفقر المدقع، |
Ad-hoc security checks have been mounted in several parts of the country. | UN | وقد أُجريت تفتيشات أمنية خاصة في أرجاء عديدة من البلد. |
It noted, however, the persistence of prejudice and xenophobia in several parts of the world. | UN | إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم. |