In some countries, for example, doctors outnumber nurses, with severe consequences for the health-care system. | UN | ففي بعض البلدان، يفوق مثلا عدد الأطباء عدد الممرضات، وهو أمر له عواقب وخيمة على نظام الرعاية الصحية. |
The economic situation of these countries has therefore become even more critical, with severe consequences for the security and prosperity of our region, given the inextricable link between security and socio-economic development. | UN | وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية لتلك البلدان أكثر حرجا لما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على أمن منطقتنا وازدهارها، نظراً للعلاقة التي لا تنفصم بين الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Already crumbling infrastructure was further damaged, with severe consequences to domestic trade and exports. | UN | ولحقت أضرار إضافية بالهياكل اﻷساسية المتداعية أصلا، مما كان له عواقب وخيمة على التجارة الداخلية والصادرات. |
The last two types of impact have particularly severe consequences for human settlements and population displacement. | UN | وللنوعين الأخيرين من التأثيرات عواقب خطيرة بصفة خاصة على المستوطنات البشرية، وتشريد السكان. |
Among those who are especially vulnerable are staff members who come from countries where outspokenness is frowned upon by the authorities and can result in severe consequences. | UN | ومن بين أولئك الضعفاء بشكل خاص الموظفون القادمون من بلدان تكون الصراحة فيها موضع استنكار من جانب السلطات ويمكن أن تؤدي إلى نتائج وخيمة. |
In developing countries this can have particularly severe consequences for females. | UN | ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للنساء في البلدان النامية. |
The decision of the Government of Canada to suspend aid has had severe consequences in particular for NGOs. | UN | وكانت للقرار الذي اتخذته حكومة كندا بتعليق ما تقدمه من معونة عواقب وخيمة بصفة خاصة بالنسبة لعمل المنظمات غير الحكومية. |
Trade liberalization, accompanied by erosion of trade preferences, is having severe consequences on their already fragile economies and social stability, health and education and will further deplete government revenue. | UN | وينشأ عن تحرير التجارة، المصحوب بتناقص الأفضليات التجارية، عواقب وخيمة بالنسبة إلى اقتصاداتها الهشة بالفعل، واستقرارها الاجتماعي، وخدماتها الصحية والتعليمية، وسوف يزيد من استنفاد الإيرادات الحكومية. |
The great hardship stemming from the Gaza blockade had severe consequences, and Senegal called for its complete lifting. | UN | وقال إن عواقب وخيمة تنجم عن المشقة الشديدة الناجمة عن الحصار المفروض على غزة، لذلك فإن السنغال تدعو إلى رفعه بالكامل. |
Denial of such access has severe consequences. | UN | وأشارت إلى أن حرمان هذه الشعوب من الوصول إلى العدالة ينطوي على عواقب وخيمة. |
This will have severe consequences on the competitiveness and profitability of local products and enterprises. | UN | وستكون لهذا الوضع عواقب وخيمة على القدرة التنافسية والربحية بالنسبة إلى المنتجات والمؤسسات المحلية. |
Each can carry potentially severe consequences for the overall electoral effort. | UN | ويمكن أن يكون لكل من هذه النتائج عواقب وخيمة بالنسبة للعملية الانتخابية ككل. |
Breaches of those provisions have severe consequences, as land-mines and other unexploded devices remain extremely dangerous for a very long period of time, if left in the battlefield after the termination of an armed conflict. | UN | ويترتب على انتهاك تلك اﻷحكام عواقب وخيمة نظرا ﻷن اﻷلغام اﻷرضية واﻷجهزة اﻷخرى غير المفجرة تظل خطرة للغاية فترة طويلة جدا من الزمن إذا تركت في ميدان المعركة بعد انتهاء النزاع المسلح. |
Early pregnancy and childbirth have severe consequences for adolescent girls, including complications during labour, obstetric fistula, needless injuries and death. | UN | وتترتب على الحمل المبكر عواقب وخيمة بالنسبة للمراهقات مثل التعقيدات عند الوضع، وناسور الولادة، وإصابات من الممكن تفاديها،. |
Unnecessary bureaucratic problems had delayed the disbursements for food for the prisoners, with severe consequences for their health. | UN | فهناك مشاكل بيروقراطية لا لزوم لها تؤخر توزيع الطعام على السجناء، مما يتسبب في عواقب خطيرة على صحتهم. |
The few survivors have been socialized into a life of extreme violence with severe consequences for them and the society at large. | UN | والقلة الباقية على قيد الحياة دخلت حياة اجتماعية بالغة العنف وتنطوي على عواقب خطيرة على أنفسهم وعلى المجتمع عموماً. |
Non-compliance may affect the grading of a given ministry or department during periodic ministerial reviews and could result in severe consequences. | UN | وقد يؤثر عدم الامتثال لذلك على الدرجة التي تحصل عليها وزارة ما أو دائرة ما خلال الاستعراضات الوزارية الدورية وربما يؤدي ذلك إلى نتائج وخيمة. |
The toxic mix of militarized domination and exclusion of women's rights has severe consequences on the human security of all. | UN | وهذا الخليط المسموم من السيطرة والاستبعاد لحقوق المرأة له آثار خطيرة على توفير الأمن الإنساني للجميع. |
Those groups and others espousing similar views but uninvolved with the groups concerned may face severe consequences. | UN | وهذه المجموعات وغيرها من المجموعات التي تأخذ بآراء مماثلة ولكنها ليست متورطة مع المجموعات المعنية قد تواجه عواقب شديدة. |
The exporting of funds derived from corruption has a number of severe consequences for the country of origin. | UN | 10- ولتصدير الأموال المتأتية من الفساد عدد من العواقب الشديدة على بلدان المنشأ. |
The author notes that inmates are not informed in writing either of their inclusion on the FIES list or of available procedures for appealing against their inclusion, despite the severe consequences. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن السجناء لا يُخطرون كتابياً لا بإدراجهم على القائمة ولا بالإجراءات المتاحة للطعن في هذا الإجراء رغم عواقبه الوخيمة. |
Concerned also about the recent grave deterioration of the situation of Palestinian children in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and about the severe consequences of the continuing Israeli assaults and sieges on Palestinian cities, towns, villages and refugee camps, resulting in the dire humanitarian crisis, | UN | وإذ يساورها القلق كذلك إزاء التدهور الخطير الذي شهدته حالة الأطفال الفلسطينيين مؤخرا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء النتائج الخطيرة الناجمة من عمليات الاقتحام الإسرائيلية والحصار المستمر للمدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية مما تسبب في وقوع أزمة إنسانية حادة، |
In order to attach especially severe consequences to certain types of conduct, it is therefore not necessary to include paragraph 3 or to criminalize the types of conduct arising therefrom. Crime and injury | UN | وهكذا فإن الفقرة ٣ من المادة ٠٤ من المشروع واعتبار تصرفات معينة كجرائم نتيجة ﻷحكام تلك الفقرة ليسا لازمين لكي تكون للتصرفات المعنية نتائج جسيمة بصورة خاصة. |
Similar severe consequences could be observed in regions where early marriage and early pregnancies existed. | UN | ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر. |
Without the CCM, it is reasonable to assume that use of cluster munitions would have increased, with severe consequences for civilians on a global scale. | UN | ويمكن القول بأن استخدام الذخائر العنقودية كان سيزيد وسيخلف تبعات خطيرة على المدنيين على الصعيد الدولي إن لم تكن هناك اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية. |
However, the most serious concern is that the confusion between military and humanitarian objectives will have severe consequences on the credibility of humanitarian aid in the future. | UN | وما يثير القلق البالغ هو أن الخلط بين الأغراض العسكرية والأغراض الإنسانية سيكون لـه آثار وخيمة على مصداقية المعونة الإنسانية في المستقبل. |
Deeply concerned about the severe consequences, including psychological consequences, of the Israeli military actions on the present and future well-being of Palestinian children, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
(a) In the seventh preambular paragraph, the words " particular consequences " were replaced by the words " severe consequences " ; | UN | (أ) في الفقرة السابعة من الديباجة استعيض عن عبارة " المخاطر الجسيمة التي يتعرض لها المدافعون " بعبارة " العواقب الوخيمة التي تواجه المدافعين " ؛ |
These restrictions amount to a blockade in the Gaza Strip, with severe consequences on the social, economic and humanitarian conditions of its population. | UN | وتصل هذه القيود إلى درجة الحصار في قطاع غزة، مما يسفر عن عواقب وخيمة على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية لسكانه. |