However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في اجراءاتها معلومات تبرىء شخصا متهما. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
The non-recognition of the status of political refugee, whatever its grounds, shall not prevent the denial of extradition on any of the grounds provided for in this Act. | UN | وعدم منح مركز اللاجئ السياسي، مهما كانت أسبابه، لا يحول دون رفض التسليم لأي من الأسباب المنصوص عليها في هذا القانون. |
5. The release of the person pursuant to paragraph 4 of the present article shall not prevent rearrest and institution of proceedings with a view to extraditing the person sought if the request and supporting documents are subsequently received. | UN | 5 - لا يحول الإفراج عن الشخص بموجب الفقرة 4 من هذه المادة دون اعتقاله مجدداً والشروع في الإجراءات بقصد تسليمه لو تم تلقي الطلب مشفوعا بالوثائق اللازمة فيما بعد. |
15. Decides that the measures in paragraph 12 above shall not prevent a designated person or entity from making payment due under a contract entered into prior to the listing of such a person or entity, provided that the relevant States have determined that: | UN | 15 - يقرر أن التدابير الواردة في الفقرة 12 أعلاه لا تمنع شخصا أو كيانا محددا من دفع مبلغ مستحق بموجب عقد أبرم قبل إدراج ذلك الشخص أو الكيان في القائمة، شريطة أن تكون الدول المعنية قد قررت أن: |
On the other hand, Article 8.2 provides this article shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights. | UN | ومن جهة أخرى، تنص المادة 8-2 على أن هذه المادة لا تحول دون فرض قيود قانونية على ممارسة هذه الحقوق. |
12. The travaux préparatoires will indicate that the existence of the systems referred to in paragraph 1 of article 7 shall not prevent States Parties from maintaining or adopting specific measures for disadvantaged groups. | UN | 12- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن وجود النظم المشار اليها في الفقرة 1 من المـادة 7 يجب ألا يمنع الدول الأطراف من الابقاء على تدابير معينة لصالح الجماعات المغبونة أو اعتماد مثل تلك التدابير. |
Lack of full scientific certainty shall not prevent the proposal from proceeding. | UN | ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
(b) The declaration administered under regulation 1.1 (b) shall not prevent the close collaboration of project personnel with a Government pursuant to an agreement between that Government and the United Nations. | UN | )ب( لا يحول اﻹعلان المدلى به وفقا للبند ١/١ )ب( من النظام اﻷساسي للموظفين دون تعاون موظفي المشاريع تعاونا وثيقا مع أية حكومة عملا باتفاق مبرم بين تلك الحكومة واﻷمم المتحدة. |
(b) The declaration administered under regulation 1.1 (b) shall not prevent the close collaboration of project personnel with a Government pursuant to an agreement between that Government and the United Nations. | UN | (ب) لا يحول التصريح المدلى به طبقا للبند 1/1 (ب) من النظام الأساسي للموظفين دون تعاون موظفي المشاريع تعاونا وثيقا مع أية حكومة عملا باتفاق مبرم بين تلك الحكومة والأمم المتحدة. |
3. States of employment shall not prevent an employer of migrant workers from establishing housing or social or cultural facilities for them. | UN | 3- لا تمنع دول العمل رب عمل العمال المهاجرين من إنشاء مرافق سكنية أو اجتماعية أو ثقافية لهم. |
15. Decides that the measures in paragraph 12 above shall not prevent a designated person or entity from making payment due under a contract entered into prior to the listing of such a person or entity, provided that the relevant States have determined that: | UN | 15 - يقرر أن التدابير الواردة في الفقرة 12 أعلاه لا تمنع شخصا أو كيانا محددا من دفع مبلغ مستحق بموجب عقد أبرم قبل إدراج ذلك الشخص أو الكيان في القائمة، شريطة أن تكون الدول المعنية قد قررت أن: |
Immunity and the special procedural rules related to the official status of a person, whether under national or international law, shall not prevent the Commission from exercising its competence with respect to that person. | UN | لا تحول الحصانة أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة لجنة التحقيق لاختصاصها على هذا الشخص. |
2. This article shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights by members of the armed forces or of the police or of the civil service. | UN | 2- لا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو موظفي الإدارات الحكومية لقيود قانونية على ممارستهم لهذه الحقوق. |
If the Court fails to present the request for extradition within [30] days from the date of provisional detention, the person detained shall be set at liberty; provided that this stipulation shall not prevent the requested State from instituting a proceeding with a view to extraditing the person sought if a request for extradition is subsequently received. | UN | إذا لم تقدم المحكمة طلب تسليم الشخص المحتجز في غضون ]٣٠[ يوما من تاريخ الاحتجاز المؤقت، يفرج عن الشخص المحتَجَز؛ شريطة ألا يمنع هذا الشرط الدولة الموجه إليها الطلب من إقامة دعوى بغية تسليم الشخص المطلوب إذا تلقت فيما بعد طلبا لتسليمه. |
Lack of full scientific certainty shall not prevent the proposal from proceeding. | UN | ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح. |