she adds that the lawyer visited her son only two or three times during the investigation, and this was always in the presence of an investigator. | UN | وتضيف أن المحامي لم يقم بزيارة ابنها سوى مرتين أو ثلاثا أثناء التحقيق، وكان ذلك دوما بحضور محقق. |
she adds that at no stage was her son provided with a lawyer or a translator, and that he did not have access to medicine to treat his epilepsy. | UN | وتضيف أن ابنها لم يحصل في أي طور من أطوار القضية على خدمات محام أو مترجم كما أنه لم يحصل على الدواء لعلاج صرعه. |
she adds that victims cannot request protection since circumcision is not outlawed in Uganda. | UN | وتضيف أن الضحايا لا يمكنهن طلب الحماية نظرا لأن الختان ليس محظورا في أوغندا. |
she adds that the decisions of the Council of State are not subject to appeal. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن قرارات مجلس الدولة غير قابلة للاستئناف. |
she adds that female genital mutilation is a serious human rights violation amounting to torture and inhuman treatment and that it is compounded by the lack of protection by law in Uganda. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث انتهاك خطير لحقوق الإنسان، يرقى إلى التعذيب والمعاملة اللاإنسانية وتزداد خطورته بالافتقار إلى حماية القانون في أوغندا. |
she adds that the conclusion of the European Court cannot influence any interpretation the Committee may make. | UN | وتضيف أنه لا يمكن أن يؤثر الاستنتاج الذي خلصت إليه المحكمة الأوروبية في أي تفسير قد تقدمه اللجنة. |
she adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. | UN | وتضيف أن اللجنة لم تستنتج في اجتهاداتها السابقة أن إجراء المراجعة الرقابية يشكل انتصافا فعالا. |
she adds that the judiciary in the State party is not independent and impartial and is subjected to the control of the executive branch, which renders futile complaints regarding actions or omissions of the representatives of the executive power. | UN | وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية. |
she adds that the Ethiopian authorities who closely monitor the activities of dissidents abroad must have noticed her outstanding commitment to the KINIJIT movement in Switzerland. | UN | وتضيف أن السلطات الإثيوبية التي ترصد أنشطة المنشقين في الخارج رصداً وثيقاً لا بد وأنها لاحظت التزامها الكبير بحركة التحالف في سويسرا. |
she adds that the judiciary in the State party is not independent and impartial and is subjected to the control of the executive branch, which renders futile complaints regarding actions or omissions of the representatives of the executive power. | UN | وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية. |
she adds that, while the Board could have argued that she would have to request protection from the Ugandan authorities, such argument does not appear in the decision in question. | UN | وتضيف أن مجلس طعون اللاجئين كان بإمكانه أن يدفع بأن عليها أن تطلب حماية السلطات الأوغندية، لكن لا وجود لمثل هذه الحجة في القرار المذكور. |
she adds that the Ryazan Region Law discriminates against homosexual individuals by de facto prohibiting dissemination of any information about them among minors and that there is no objective justification for such difference in treatment under the Covenant. | UN | وتضيف أن قانون إقليم ريازان ينطوي على تمييز ضد المثليين إذ يحظر بحكم الواقع نشر أي معلومات عنهم بين القصّر، وترى أنه لا يوجد أي سبب موضوعي يبرر هذه المعاملة المختلفة بموجب العهد. |
she adds that the Ethiopian authorities who closely monitor the activities of dissidents abroad must have noticed her outstanding commitment to the KINIJIT movement in Switzerland. | UN | وتضيف أن السلطات الإثيوبية التي ترصد أنشطة المنشقين في الخارج رصداً وثيقاً لا بد وأنها لاحظت التزامها الكبير بحركة التحالف في سويسرا. |
2.5 she adds that the bedding provided was dirty and the cells were full of spiders. | UN | 2-5 وتضيف أن الفِراش كان قذرا وأن الزنزانات كانت مليئة بالعناكب. |
she adds that her nephew was only brought before a judge after six days' detention, which is said to amount to violation by the State party of his rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وتضيف أن ابن أختها لم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد مضي ستة أيام على احتجازه، وهو ما يرقى في نظرها إلى انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
she adds that the authorities have no photographs showing the place and manner of her son's hanging, which left him covered in blood and disfigured, but only a rough pencil drawing. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات لا تملك صوراً تبين مكان الحادث والطريقة التي شُنق بها ابنها وأدمي وشوُه، وإنما مجرد رسم تخطيطي بالقلم يفتقر إلى الدقة. |
she adds that the reason for this refusal was that the State itself and the public agencies of the regional and municipal authorities were chiefly responsible for the environmental offences. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن سبب هذا الرفض هو أن الدولة نفسها والوكالات العامة التابعة لسلطات البلديات والمقاطعات هي المسؤولة الأولى عن الجرائم البيئية. |
she adds that the reason for this refusal was that the State itself and the public agencies of the regional and municipal authorities were chiefly responsible for the environmental offences. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن سبب هذا الرفض هو أن الدولة نفسها والوكالات العامة التابعة لسلطات البلديات والمقاطعات هي المسؤولة الأولى عن الجرائم البيئية. |
she adds that in the absence of legal background, she was unable to write such a complaint on her own. | UN | وتضيف أنه لعدم تمتعها بخلفية قانونية، لم تتمكن من كتابة هذه الشكوى بنفسها. |
she adds that these comments were sent to the Committee in the annexes to her initial communication. | UN | وتضيف قائلة إن هذه التعليقات أُرسلت إلى اللجنة في مرفقات بلاغها الأولي. |
she adds that her son's rights under article 14, paragraph 3 (b), were violated, because he was interrogated as a suspect, on 28 June 2001, in the absence of a lawyer, and because he was granted access to a lawyer only on 8 July 2001. | UN | وتزعم أيضاً أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 قد انتهكت لأنه استُجوب كمشتبه فيه في 28 حزيران/يونيه 2001 دون حضور محام ولأنه لم يُسمح له بالاتصال بمحام إلا في 8 تموز/يوليه 2001. |
she adds that there is no doubt as to Mr. Kaba's residence in Guinea, as evidenced by the record of the new divorce decree. | UN | وتضيف أنها باتت متأكدة من أن السيد كابا يقيم في غينيا، كما يتضح من محضر حكم الطلاق الجديد. |
she adds that the harm she is alleging amounts to a threat to life, given her abusive ex-spouse's threat to kill her. | UN | وتضيف بأن الأذى الذي تدّعيه يبلغ حد تعريض حياتها للخطر نظراً إلى أن زوجها السابق المتعسف قد هددها بالقتل. |