she asserted that the progress achieved had permitted the Operation to transfer some mandated tasks to the Government. | UN | وأكدت أن ما أحرزته العملية من تقدم أتاح لها نقل بعض المهام المسندة إليها إلى الحكومة. |
she asserted that numerous jewellery items, including the Valuation Items, were kept in a vault in her house. | UN | وأكدت أن العديد من المجوهرات، بما فيها المواد المقومة، كانت محفوظة في خزينة فولاذية في منزلها. |
she asserted that the work being conducted within the session of the Working Group overlapped with that which is under way in the preparatory process leading to the Durban Review Conference. | UN | وأكدت أن العمل الجاري في دورة الفريق العامل يتداخل مع ما يجري في العملية التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي. |
she asserted that with the support and guidance of the Board, UNICEF would be able to achieve the targets outlined in the financial MTP. | UN | وأكدت أن منظمة اليونيسيف ستتمكن، بفضل دعم وتوجيه المجلس، من تحقيق اﻷهداف المبينة في الخطة المالية متوسطة اﻷجل. |
she asserted that the denial of health programmes and support services to members of specific ethnic and minority groups was the most obvious form of racism. | UN | وأكدت أن حرمان مجموعات إثنية أو أقليات معينة من البرامج الصحية وخدمات الدعم يمثل أبرز أشكال العنصرية. |
she asserted that the Migration Board's decision focused its assessment on information that the Bangladesh law prohibiting homosexual acts was not applied. | UN | وأكدت أن قرار دائرة الهجرة قد ركَّز على معلومةٍ مفادها أن القانون البنغلاديشي الذي يحظر العلاقات المثلية غير مطبَّق. |
she asserted that the unpaid work typically undertaken by women was undervalued by society in spite of its critical importance. | UN | وأكدت أن العمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة لا يحظى عادة بما يستحقه من تقدير المجتمع، رغم أهميته البالغة. |
she asserted that the Migration Board's decision focused its assessment on information that the Bangladesh law prohibiting homosexual acts was not applied. | UN | وأكدت أن قرار دائرة الهجرة قد ركَّز على معلومةٍ مفادها أن القانون البنغلاديشي الذي يحظر العلاقات المثلية غير مطبَّق. |
she asserted that women all over the world would feel great satisfaction that there was a women's office at the Headquarters of the United Nations. | UN | وأكدت أن النساء في كافة أنحاء العالم سيشعرن بارتياح بالغ لوجود مكتب للمرأة في مقر اﻷمم المتحدة. |
she asserted that the crisis was not sectarian but political in nature and was the product of a negative role played by the media at the national and international levels. | UN | وأكدت أن الأزمة ليست طائفية بل سياسية، وأنها كانت نتاج دور سلبي لوسائط الإعلام على الصعيدين الوطني والدولي. |
she asserted that discriminatory treatment of women in the Islamic Republic of Iran was in direct conflict with her belief in freedom of expression and equality of the sexes. | UN | وأكدت أن المعاملة التمييزية إزاء المرأة في جمهورية إيران اﻹسلامية تتناقض مباشرة مع إيمانها بحرية التعبير وبتساوي الجنسين. |
she asserted that concerns pertinent to people of African descent and indigenous people are being increasingly addressed in Latin America and the Caribbean. | UN | وأكدت أن هواجس السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين تجري معالجتها بصورة متزايدة في أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
she asserted that outsourcing of military activities was likely to remain a Western phenomenon insofar as that region was the main source of recruitment. | UN | وأكدت أن الاستعانة بمصادر خارجية لتنفيذ أنشطة عسكرية أمر من المرجح أن يظل ظاهرة غربية طالما أن المنطقة مصدر التجنيد الرئيسي. |
she asserted that the practice of carrying out identity checks based on racial criteria was contrary to the Spanish Constitution and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and that the identity check carried out on her had caused her and her family moral and psychological injury. | UN | وأكدت أن الممارسة المتمثلة في القيام بعمليات التحقق من الهوية الشخصية بالاستناد إلى معيار عرقي هو أمر يخالف الدستور الإسباني والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن عملية التحقق من الهوية التي خضعت لها، أدت إلى إلحاق ضرر معنوي ونفسي بها وبأسرتها. |
she asserted that the practice of carrying out identity checks based on racial criteria was contrary to the Spanish Constitution and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and that the identity check carried out on her had caused her and her family moral and psychological injury. | UN | وأكدت أن الممارسة المتمثلة في القيام بعمليات التحقق من الهوية الشخصية بالاستناد إلى معيار عرقي هو أمر يخالف الدستور الإسباني والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن عملية التحقق من الهوية التي خضعت لها، أدت إلى إلحاق ضرر معنوي ونفسي بها وبأسرتها. |
she asserted that the sole reference to the Declaration in the preamble of Council resolution 6/36 meant that this instrument could constitute a key normative framework in formulating thematic advice from the Expert Mechanism. | UN | وأكدت أن الإشارة الوحيدة إلى الإعلان في ديباجة قرار المجلس 6/36 تعني أن هذا الصك يمكن أن يشكِّل إطاراً معيارياً رئيسياً في صياغة مشورة مواضيعية تقدمها آلية الخبراء. |
69. she asserted that a review of those treaties, together with the other interpretative documents, established that the right to health included: (a) both health care and healthy conditions - including environmental and living conditions that constituted social determinants of health; and (b) effective participation in decisions affecting one's personal or group well-being. | UN | 69- وأكدت أن استعراض هذه المعاهدات، إلى جانب الوثائق التفسيرية الأخرى، يؤكد أن الحق في الصحة يشمل: (أ) الرعاية الصحية والظروف الصحية جميعاً - بما في ذلك ظروف البيئة والمعيشة التي تشكل العوامل الاجتماعية المحددة للصحة؛ و(ب) المشاركة الفعالة في القرارات التي تمس رفاه الفرد أو المجموعة. |