ويكيبيديا

    "should be allowed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي السماح
        
    • وينبغي السماح
        
    • ينبغي أن يسمح
        
    • أن يُسمح
        
    • ينبغي أن يتاح
        
    • وينبغي أن يسمح
        
    • ينبغي إتاحة
        
    • ينبغي تمكين
        
    • ينبغي أن تتاح
        
    • وينبغي أن تتاح
        
    • وينبغي أن يتاح
        
    • وينبغي تمكين
        
    • فينبغي توفير
        
    • وينبغي عدم السماح
        
    • وينبغي ألا يسمح
        
    However, before embarking upon the negotiation of a binding instrument, sufficient time should be allowed for further reflection. UN غير أنه قبل الشروع في التفاوض على صك ملزم، ينبغي السماح بوقت كاف لمزيد من التفكير.
    However, the poorest countries should be allowed to shelter local agriculture in order to ensure food security. UN إلا أنه ينبغي السماح لأشد البلدان فقرا حماية الزراعة المحلية من أجل ضمان الأمن الغذائي.
    They should be allowed to sustain growth by selling their products. UN وينبغي السماح لها بأن تواصل النمو عن طريق بيع منتجاتها.
    Bald eagles should be allowed to make their own decisions! Open Subtitles ينبغي أن يسمح للنسور الصلعاء على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم
    I should be allowed to retake the challenge test. Open Subtitles ينبغي أن يُسمح لي بأن أجري الإختبار التكميلي
    Nevertheless, the Security Council should be allowed a wide margin of action in determining what constituted a threat. UN وعلى الرغم من ذلك ينبغي أن يتاح لمجلس اﻷمن مجال واسع من اﻹجراءات لتقرير ما يشكل تهديدا.
    Women, because of their traditional role, should be allowed to participate and impart their particular knowledge to this effort. UN وينبغي أن يسمح للنساء، بسبب دورهن التقليدي، بأن يشاركن في هذا الجهد وأن يفصحن عن معارفهن الخاصة.
    No country should be allowed hegemony in the region. UN ولا ينبغي السماح ﻷي بلد بالهيمنة على المنطقة.
    I said they should be allowed to play a full part. UN إنني قُلقت إنه ينبغي السماح لهم بأن يضطلعوا بدور كامل.
    He asserts that he should be allowed back into Canada to conduct business activities through a company he owns there and which is registered in Ontario. UN ويؤكد أنه ينبغي السماح له بالعودة إلى كندا لتسيير أعماله التجارية في الشركة التي يمتلكها في كندا والمسجلة في أونتاريو.
    He asserts that he should be allowed back into Canada to conduct business activities through a company he owns there and which is registered in Ontario. UN ويؤكد أنه ينبغي السماح له بالعودة إلى كندا لتسيير أعماله التجارية في الشركة التي يمتلكها في كندا والمسجلة في أونتاريو.
    The National Public Security Academy will then study the case and decide whether he should be allowed to graduate. UN وعندئذٍ، تدرس الأكاديمية الوطنية للأمن العام حالته وتقرِّر ما إذا كان ينبغي السماح بمنحه الشهادة.
    The inspectors should be allowed to return, yesterday rather than tomorrow. UN وينبغي السماح للمفتشين بالعودة، وأن يكون ذلك عاجلا لا آجلا.
    Temporary moratoriums on the external debt obligations of countries in severe financial distress should be allowed. UN وينبغي السماح بوقف مؤقت لالتزامات الديون الخارجية للبلدان التي تواجه ضائقة مالية حادة.
    The International Committee of the Red Cross (ICRC) should be allowed to visit him without delay. UN وينبغي السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارته دون تأخير.
    Currently, it reads that they should be allowed to exercise the right of reply regarding positions of the EU as decided by the presiding officer. UN ويقرأ نصها، حاليا، أنه ينبغي أن يسمح له بممارسة حق الرد في ما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي كما يقررها الرئيس.
    The Palestinian people should be allowed to freely express their opinions regarding their future. UN ينبغي أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإبداء رأيه بحرية مطلقة فيما يتعلق بمستقبله.
    Given the complex and delicate challenges facing Myanmar, the good-offices role should be allowed time and space to facilitate national reconciliation. UN وبالنظر إلى تعقيدات ودقة التحديات التي تواجه ميانمار ينبغي أن يتاح لدور المساعي الحميدة الوقت والمساحة لتيسير المصالحة الوطنية.
    Clearly defined categories of medical supplies and foodstuffs should be allowed to be supplied even without notification of relevant sanctions committees. UN وينبغي أن يسمح بالامداد بفئات واضحة التحديد من الامدادات الطبية واﻷغذية، ولو لم تخطر بذلك لجان الجزاءات ذات الصلة.
    In the interests of achieving consensus, delegations should be allowed time for consultations. UN ومن أجل التوصل إلى توافق في الآراء، ينبغي إتاحة الوقت للوفود كي تجري المشاورات.
    It is our firm belief that the Secretary-General and his staff should be allowed to serve all Member States without fear or favour. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف.
    The parties to a dispute should be allowed freely to choose the means of settlement. UN فأطراف النزاع ينبغي أن تتاح لهم الفرصة بحرية لاختيار وسائل التسوية.
    Media organizations should be allowed to carry out their work freely and to report without restrictions on demonstrations. UN وينبغي أن تتاح لمنظمات وسائط الإعلام الاضطلاع بعملها بحرية وتقديم تقاريرها بدون قيود تفرض على المظاهرات.
    The programme can and should be allowed to achieve its humanitarian objectives to the maximum. UN فالبرنامج يمكن أن يحقق أهدافه الإنسانية حتى أقصى مداه، بل وينبغي أن يتاح له ذلك.
    Special coordinators or ad hoc committees should be allowed to finish their work. UN وينبغي تمكين المنسقين الخاصين أو اللجان المخصصة من إنجاز العمل.
    Representatives are further reminded that, should a draft resolution have programme budget implications, sufficient time should be allowed to enable the Secretary-General to prepare a statement on the programme budget implications. UN كما نذكِّرهم بأنه إذا كانت ستترتب على أحد مشاريع القرارات أي آثار في الميزانية البرنامجية، فينبغي توفير الوقت الكافي لتمكين الأمين العام من إعداد بيان عن الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    No global economic crisis should be allowed to undermine human rights, and special attention should be given to protecting the rights and freedoms of the most vulnerable groups. UN وينبغي عدم السماح بأن تقوض أي أزمة اقتصادية حقوق الإنسان، وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق وحريات أضعف الفئات.
    No country should be allowed to act, as Israel does, as if it were above the law. UN وينبغي ألا يسمح لأي دولة أن تتصرف وكأنها فوق القانون كما هو الحال بالنسبة لإسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد