ويكيبيديا

    "should be approved" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي الموافقة
        
    • ضرورة إقرار
        
    • وجوب الموافقة
        
    • ينبغي إقرار
        
    • ينبغي إقراره
        
    • تتم الموافقة
        
    • ويجب أن يُعتمد
        
    • بضرورة الموافقة
        
    • جديرة بالاعتماد
        
    • ينبغي اعتماد
        
    • ينبغي أن تحظى
        
    • وينبغي الموافقة
        
    • ينبغي أن يوافق
        
    • تنبغي الموافقة
        
    Change orders should be approved in accordance with delegated authorities before commencement of work UN ينبغي الموافقة على أوامر التغيير وفقا للسلطات المفوضة قبل البدء في تنفيذ الأعمال
    If it decides that the request has merit, it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved UN وإذا قرر أن الطلب وجيه، يقوم بإجراء الاستعراض ويبت في ما إذا كان ينبغي الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات
    If it decides that the request has merit, it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved UN وإذا قرر أن الطلب وجيه، يقوم بإجراء الاستعراض ويبت في ما إذا كان ينبغي الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    He also noted the revised cost estimates, and stressed that the proposed budget level should be approved in order to enable the Secretary-General to take the necessary action on the various budget elements. UN وقال إنه يلاحظ أيضا تقديرات التكاليف المنقحة، ويشدد على ضرورة إقرار مستوى الميزانية الإجمالية المقترحة كي يستطيع الأمين العام أن يتخذ الإجراءات اللازمة بشأن مختلف عناصر الميزانية.
    If it decides that the request has merit it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضا وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة؛
    If the executive board decides that the request has merit it shall perform a review and decide whether the proposed issuance should be approved; UN وإذا قرر المجلس التنفيذي وجاهة الطلب يجري مراجعته ويبت فيما إذا كان ينبغي إقرار الإصدار المقترح؛
    Finally, we must recognize the need for deliberation, consultation and extensive negotiation on what reform steps should be approved. UN وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح.
    In addition, it recommended that requests for air charter services should be approved based on historical and projected utilization patterns. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أوصى بأن تتم الموافقة على طلبات الخدمات الجوية المستأجرة، استنادا إلى أنماط الاستخدام السابق والمتوقع.
    The normative framework should be approved beforehand and lay down the following minimum conditions: the person must give explicit consent; the data collecting must serve the public interest, i.e. the fight against racial discrimination; and the framework must be legally binding; UN ويجب أن يُعتمد الإطار التشريعي ذو الصلة مسبقاً وأن يتضمّن، كحدٍّ أدنى، الشروط التالية: أن يُبدي الشخص المعني موافقته الصريحة على جمع البيانات؛ وأن يهدف جمع البيانات إلى تحقيق مصلحة عامة، وهي في هذه الحالة مكافحة التمييز العنصري؛ وأن يشكّل ذلك التزاماً قانونياً؛
    If it decides that the request has merit, it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved UN وإذا قرر أن الطلب وجيه، يقوم بإجراء الاستعراض ويبت في ما إذا كان ينبغي الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    Accordingly, the Secretary-General's modest request for three posts funded by the support account should be approved. UN وبناء على ذلك، ينبغي الموافقة على الطلب المتواضع الذي قدمه الأمين العام، لإنشاء ثلاث وظائف تمول من حساب الدعم.
    If additional resources were requested, the Advisory Committee would have to consider whether such resources should be approved during the resumed forty-eighth session or whether the question could be deferred to the forty-ninth session. UN وإذا طلبت موارد إضافية، فسيتعين على اللجنة الاستشارية النظر فيما إذا كان ينبغي الموافقة على هــذه الموارد خلال الــدورة الثامنة واﻷربــعين المستأنفة أو إرجاء المسألة إلى الدورة التاسعة واﻷربعين.
    In addition, the use of the contingency should not be assumed and should be approved only to mitigate the specific risk for which it was established. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي اعتبار استخدام أموال الطوارئ تحصيلا حاصلا، بل لا ينبغي الموافقة عليه إلا لغرض التخفيف من حدة المخاطر المحددة التي رُصدت لها تلك الأموال.
    Given the current low interest rates, parameters to measure the concessionality of loans to developing countries should be approved in order to avoid inflated ODA figures. UN ونظراً للانخفاض الحالي في لمعدلات الفائدة، ينبغي الموافقة على بارامترات قياس الشروط المتساهلة للقروض المقدمة إلى البلدان النامية، وذلك بغية تجنب تضخيم أرقام المساعدة الإنمائية الرسمية.
    When an organization met the requirements, its request should be approved immediately; hence the need for sufficient time to consider the request and to take a decision. UN وفي حال استيفاء الشروط، ينبغي الموافقة على طلب المنظمة فوراً؛ ولهذا السبب، من الضروري توفير الوقت الكافي للنظر في الطلب واتخاذ القرار.
    176. The Working Group was in agreement that draft subparagraph (b) should be approved as drafted. UN 176- واتفق الفريق العامل على ضرورة إقرار مشروع الفقرة الفرعية (ب) بالصيغة
    If it decides that the request has merit it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضاً وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد؛
    If the executive board decides that the request has merit it shall] perform a review in accordance with this paragraph and decide whether the proposed issuance should be approved; UN وإذا قرر المجلس التنفيذي أن الطلب وجيهاً] يجري مراجعة وفقاً لهذه الفقرة ويبت فيما إذا كان ينبغي إقرار الإصدار المقترح؛
    It is the view of the Advisory Committee that the post should be approved at the P5 level. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المنصب ينبغي إقراره برتبة ف-5.
    It was agreed that final draft documents should be approved as amended, and transmitted to the CST for consideration during its eighth session. UN واتُّفِق على أن تتم الموافقة على مشاريع الوثائق النهائية بصيغتها المعدلة وأن تحال إلى لجنة العلم والتكنولوجيا لتنظر فيها خلال دورتها الثامنة.
    The normative framework should be approved beforehand and lay down the following minimum conditions: the person must give explicit consent; the data collection must serve the public interest, namely, the fight against racial discrimination; and the framework must be legally binding; UN ويجب أن يُعتمد الإطار التنظيمي مسبقاً وأن يرسي الشروط الدنيا التالية: أن يُبدي الشخص المعني موافقته الصريحة على جمع البيانات؛ وأن يكون الهدف من جمع البيانات هو تحقيق المصلحة العامة، وهي في هذه الحالة مكافحة التمييز العنصري؛ وأن يكون الإطار مُلزماً قانوناً؛
    Nonetheless, bearing in mind the significant expansion of UNIFIL and its impact on backstopping at Headquarters, the Advisory Committee recommended that commitment authority equivalent to half of the amount corresponding to the requested 51 general temporary assistance positions should be approved to meet the surge capacity requirements for the support account. UN إلا أنه مع مراعاة التوسع في القوة وتأثير ذلك على الدعم في المقر، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بضرورة الموافقة على سلطة التزام توازي نصف المبلغ المطابق للـ 51 وظيفة المطلوبة، من وظائف المساعدة المؤقتة العامة، لتلبية الزيادة في قدرات الاستيعاب المفاجئة لحساب الدعم.
    78. The budgetary requests submitted by the Secretariat reflected, to a large extent, existing mandates, and should be approved with the adjustments suggested by CPC. UN 78 - والطلبات المتصلة بالميزانية والمقدمة من الأمانة العامة تعكس، إلى حد كبير، الولايات القائمة، وهي جديرة بالاعتماد إلى جانب التعديلات المقترحة من قبل لجنة البرنامج والتنسيق.
    16. In accordance with the procedure set out in resolution 41/213, the budget outline for 1998-1999 should be approved by the end of 1996. UN ١٦ - واستطـرد قائـلا إنـه طبقـا لﻹجـراء الـوارد في القـرار ٤١/٢١٣، ينبغي اعتماد مخطط الميزانية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بحلول نهاية عام ١٩٩٦.
    It was also remarked that all peacekeeping operations should be approved by the Security Council and conducted in accordance with the mandate established by the Council. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس.
    The rules of procedure of the two new Tribunals were consistent with their statutes and should be approved. UN وأضافت بأن لائحتي المحكمتين الجديدتين متسقتان مع نظامهما الأساسي وينبغي الموافقة عليهما.
    Humanitarian intervention should be approved by the Security Council only when all attempts at finding a peaceful solution had failed. UN ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي.
    One of the control objectives to be achieved in this area might be that only those requests for materials that meet management’s criteria should be approved. UN وأحد أهداف المراقبة المزمع تحقيقها في هذا المجال قد يتمثل في أنه لا تنبغي الموافقة إلا على طلبات الحصول على المواد التي تتحقق فيها معايير اﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد