ويكيبيديا

    "should be based on a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي أن تستند إلى
        
    • ينبغي أن يستند إلى
        
    • وينبغي أن تستند
        
    • ينبغي أن يقوم على أساس
        
    • ينبغي أن تقوم على أساس
        
    • الدولة يكون موجَّهاً
        
    • ينبغي أن يرتكز على
        
    • يجب أن تستند إلى
        
    • يجب أن يقوم على
        
    • ينبغي أن يكون قائماً على أساس
        
    • أنه ينبغي أن يستند
        
    • ضرورة أن تستند
        
    • وينبغي أن يستند إلى
        
    I believe that today, as never before, there is an acute need to develop a comprehensive strategy of the United Nations for conflict prevention that should be based on a large-scale use of preventive diplomacy and peace-building. UN وأعتقد أن اليوم، أكثر من أي وقت مضى، ثمة حاجة ملحة إلى تطوير استراتيجية شاملة للأمم المتحدة من أجل الوقاية من الصراعات ينبغي أن تستند إلى استخدام الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام على نطاق واسع.
    She agreed that the terms of reference and outline of scope of that instrument should be based on a thorough analysis of all relevant international instruments and recommendations. UN وقالت إنها تتفق على أن صلاحيات ذلك الصك ونطاقه ينبغي أن تستند إلى تحليل دقيق لجميع الصكوك والتوصيات الدولية ذات الصلة.
    Lastly, it should be based on a carefully crafted balance between the role of Governments, markets and civil society. UN وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني.
    The phasing-out of a mission should be based on a realistic assessment of the level of stability achieved. UN وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار.
    Such differentiated rates should be based on a common methodology. UN وينبغي أن تستند تلك المعدلات المتباينة إلى منهجية مشتركة.
    The architecture for a safer world should be based on a strong social foundation and the rule of law, ensuring development, security and peace. UN والبنيان لعالم أكثر سلامة ينبغي أن يقوم على أساس اجتماعي قوي وسيادة القانون وضمان التنمية والأمن والسلام.
    We cannot forget that international preventive measures should be based on a firm legal foundation as well. UN ولا يمكننـا أن ننسى أن التدابير الوقائيـة الدولية ينبغي أن تقوم على أساس قانوني متين أيضا.
    Accordingly, the report called for a pro-poor, reform-for-statehood agenda, which should be based on a wide participatory approach, rooted in a development-driven approach to trade rather than in a trade-driven approach to development. UN وبالتالي فإن التقرير يدعو إلى برنامج إصلاح من أجل إقامة الدولة يكون موجَّهاً لصالح الفقراء ويقوم على المشاركة الواسعة على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافِعُه التنمية لا بنهج إزاء التنمية دافِعُه التجارة.
    However, the sustainable development goals should be based on a broader perspective of social development. UN إلا أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تستند إلى منظور أشمل للتنمية الاجتماعية.
    As barriers in each country varied, it was pointed out that a national action plan should be based on a national-level analysis and reflect on-the-ground experiences. UN ولما كانت الحواجز مختلفة من بلد إلى آخر، ذُكر أن خطط العمل الوطنية ينبغي أن تستند إلى تحليل على المستوى الوطني وأن تعكس الخبرات على أرض الواقع.
    The requirements of article 6 of the Covenant imply that any rescue operation should be based on a carefully considered general emergency plan, prepared and approved in advance by the authorities. UN وتوحي مقتضيات المادة 6 من العهد بأن أي عملية إنقاذ ينبغي أن تستند إلى خطة عامة للطوارئ مدروسة بعناية تتولى السلطات إعدادها والموافقة عليها مسبقاً.
    That effort should be based on a single strategy not admitting of double standards. UN وهذا الجهد ينبغي أن يستند إلى استراتيجية واحدة بحيث لا يسمح باتباع معايير مزدوجة.
    Any action on prioritization should be based on a clear decision by member States. UN وقال إن أي إجراء يُتخذ بشأن تحديد الأولويات ينبغي أن يستند إلى قرار واضح تتخذه الدول الأعضاء.
    Our view of such change should be based on a principal consideration, namely the main task of the Security Council is the maintenance of international peace and security and world stability. UN إن منظورنا لهذا التغيير ينبغي أن يستند إلى مسألة محورية وهـي أن المهمة اﻷساسية لمجلس اﻷمــن تتمثل فـي صيانة السلم واﻷمـن والاستقرار فـي العالم.
    The treaty should be based on a consolidated version of the seven categories of the United Nations Register of Conventional Arms. UN وينبغي أن تستند المعاهدة إلى وضع نسخة موحدة من الفئات السبع لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Such programmes should be based on a thorough situation and needs assessment. UN وينبغي أن تستند هذه البرامج الى تقييم دقيق للحالة وللاحتياجات .
    The new round should be based on a development agenda that addressed the concerns of all Members. UN وينبغي أن تستند الجولة الجديدة إلى جدول أعمال إنمائي يعالج شواغل جميع الأعضاء.
    Changes in mandates during a mission should be based on a thorough and timely reassessment, including military advice, as to the implications on the ground for both military and civilian components and after a full discussion between troop-contributing countries and the Security Council. UN وما يجري من تغييرات في الولايات خلال إحدى البعثات ينبغي أن يقوم على أساس إعادة تقييم وافية وفي أوانها، بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب عليها من آثار على اﻷرض بالنسبة للعناصر العسكرية والمدنية وبعد إجراء مناقشة تامة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن.
    63. It was felt that global governance should be based on a broad concept of civil society including Governments as well as other actors and interest groups. UN ٦٣ - وروئي أن النظام العالمي للحكم ينبغي أن يقوم على أساس مفهوم عام للمجتمع المدني، بما في ذلك الحكومات وغيرها من الناشطين والمجموعات ذات المصلحة.
    The Secretariat believes that such guidelines should be based on a pragmatic assessment of the potential utility of the matériel against any necessary cost of making it serviceable for future use. UN وتعتقد اﻷمانة العامة أن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تقوم على أساس تقييم برغماتي للفائدة المرجوة من المعدات مقابل أي تكلفة لازمة لجعل هذه المعدات صالحة للاستخدام في المستقبل.
    Accordingly, the report called for a pro-poor, reform-for-statehood agenda, which should be based on a wide participatory approach, rooted in a development-driven approach to trade rather than in a trade-driven approach to development. UN وبالتالي فإن التقرير يدعو إلى برنامج إصلاح من أجل إقامة الدولة يكون موجَّهاً لصالح الفقراء ويقوم على المشاركة الواسعة على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافِعُه التنمية لا بنهج إزاء التنمية دافِعُه التجارة.
    First, we are of the view that effective coordination should be based on a clear mandate, which would be supported by the clear division of labour in the United Nations system. UN أولا، نرى أن التنسيق الفعال ينبغي أن يرتكز على ولاية واضحة، يدعمها تقسيم واضح للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    First, successful field activities which had an impact at the macroeconomic level, should be based on a thorough assessment of the needs of the populations concerned and carried out in close coordination with local leaders. UN أولا، اﻷنشطة الميدانية التي يكون لها، متى نجحت، أثر على مستوى الاقتصاد الكلي، يجب أن تستند إلى تحليل دقيق لاحتياجات السكان المعنيين وأن تكون محلاً لمشاورات وثيقة مع المسؤولين المحليين.
    Organizations of the system, while supportive in many areas of the use of free and open software where appropriate, maintain that the selection of a particular type of software for any specific project should be based on a variety of factors, including total cost of operation and ownership. UN وتشير مؤسسات المنظومة في الوقت الذي تؤيد فيه استخدام البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح في كثير من المجالات عندما يكون ذلك مناسبا، إلى أن اختيار نوع معين من البرمجيات لأي مشروع معين يجب أن يقوم على عدة عوامل، بما فيها مجمل تكاليف التشغيل والملكية.
    He agreed with the report's assertion that the agenda of Palestinian reform for statehood should be based on a development-driven approach to trade, and not a trade-driven approach to development. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    The application of the principle should be based on a sufficiently clear and precise definition of the crimes in question and of the national means of implementation. UN واعتبرت أنه ينبغي أن يستند تطبيق المبدأ إلى تعريف واضح ودقيق بما فيه الكفاية للجرائم المعنية ووسائل التنفيذ على الصعيد الوطني.
    He also suggested that youth employment initiatives should be based on a publicprivate youth partnership model. UN ورأى أيضاً ضرورة أن تستند مبادرات توظيف الشباب إلى نموذج شراكة شبابية بين القطاعين العام والخاص.
    At the domestic level, collaboration is necessary not only at the central or federal levels, but also between local actors, and should be based on a multisectoral, multi-agency approach. UN وعلى الصعيد المحلي، فإنَّ التعاون ليس ضروريًّا على الصعيد المركزي أو الاتحادي فحسب، بل أيضاً بين الجهات الفاعلة المحلية، وينبغي أن يستند إلى نهج متعدِّد القطاعات ومتعدِّد الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد