China noted that friendly settlements should be confined to inter-States procedures. | UN | ولاحظت الصين أن التسوية الودية ينبغي أن تقتصر على الإجراءات فيما بين الدول. |
" The first and most general condition which is held to limit the power to expel is that its exercise should be confined to aliens. | UN | ' ' فالشرط الأول والأعم الذي يعتقد أنه يحد من سلطة الطرد هو أن ممارسته ينبغي أن تقتصر على الأجانب. |
As for the definition of an international organization, his delegation believed that it should be confined to intergovernmental organizations. | UN | وفيما يتعلق بتعريف المنظمة الدولية فإن وفده يعتقد أنه ينبغي أن يقتصر على المنظمات الحكومية الدولية. |
We remain of the view that the scope of the convention should be confined to banning the future production of fissile material for explosive purposes. | UN | ومازلنا نرى أن نطاق الاتفاقية ينبغي أن يقتصر على حظر الانتاج المستقبلي للمواد اﻹنشطارية ﻷغراض تفجيرية. |
As such, Malaysia is of the view that the function of depositary should be confined to the ambit of article 77 of the 1969 Vienna Convention. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
The Committee's discussions should be confined to those aspects of the strategy that were clearly within its purview. | UN | وقال المتكلم في ختام البيان إن مناقشات اللجنة يجب أن تقتصر على جوانب الاستراتيجية الداخلة بوضوح في نطاق اختصاصها. |
On article 16, notification that there would be a reasonable basis to commence an investigation should be confined to States parties. | UN | وبشأن المادة ٦١ ، فان الاشعار بأن هناك أساسا معقولا لبدء تحقيق يجب أن يقتصر على الدول اﻷطراف . |
It was stated that the former matter was more important and the latter should be confined to situations in which several paper notices were submitted. | UN | وقيل إنَّ المسألة الأولى أكثر أهمية، وإنَّ المسألة الثانية ينبغي أن تقتصر على الحالات التي تُقدَّم فيها عدة إشعارات ورقية. |
The exercise of diplomatic protection should be confined to peaceful methods, and be governed by the rules of general international law and of the Charter of the United Nations. | UN | وقالت إن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تقتصر على الوسائل السلمية وأن تحكمها قواعد القانون الدولي العام وميثاق الأمم المتحدة. |
Such indicators should be confined to those already contained in the outcome documents and their application should take full account of the conditions, varying stages of development and statistical capabilities of each individual country. | UN | وأضافت أن تلك المؤشرات ينبغي أن تقتصر على المؤشرات الواردة في وثائق نتائج المؤتمرات، وأن يراعى مراعاة كاملة في تطبيقها ظروف البلدان المختلفة باختلاف مراحل نموها وقدراتها الإحصائية. |
There had been intensive inter-ministerial consultations centred around issues such as the financial implications of providing social security for nearly 370 million people, whether coverage should be confined to agricultural workers, or even to agricultural workers living below the poverty line and the legal basis on which the scheme would be administered. | UN | وذكر أنه تجري مشاورات مكثَّفة بين الوزارات تتركز على مسائل مثل الآثار المالية المترتبة على توفير الضمان الاجتماعي لنحو 370 مليون شخص، وعما إذا كانت التغطية بهذا الضمان ينبغي أن تقتصر على العمال الزراعيين أو حتى على العمال الزراعيين الذين يعيشون دون خط الفقر وحول الأساس القانوني لإدارة هذا المشروع. |
A further view was that reliability should be confined to technical reliability and that requirements such as registration of an information certifier should not be considered. | UN | وذهب رأي آخر الى أن الموثوقية ينبغي أن تقتصر على الموثوقية التقنية ، وأنه لا ينبغي النظر في شروط مثل تسجيل جهة التصديق على المعلومات . |
23. The draft articles on diplomatic protection should be confined to the issues of nationality of claims and exhaustion of local remedies so that the topic could be concluded within the current quinquennium. | UN | 23 - ومضت تقول إن مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ينبغي أن تقتصر على مسائل جنسية المطالبات واستنفاد أوجه العلاج المحلية بحيث يمكن اختتام الموضوع في غضون فترة السنوات الخمس الحالية. |
An " early harvest " should be confined to those recommendations that were solidly grounded in the outcomes of the Mid-term Review. | UN | ذلك أن " الحصاد المبكر " ينبغي أن يقتصر على التوصيات الراسخة في نتائج استعراض منتصف المدة. |
An " early harvest " should be confined to those recommendations that were solidly grounded in the outcomes of the Mid-term Review. | UN | ذلك أن " الحصاد المبكر " ينبغي أن يقتصر على التوصيات الراسخة في نتائج استعراض منتصف المدة. |
His delegation also agreed that the guide should be confined to giving legislative advice on privately financed infrastructure projects and should not attempt to give negotiating and contractual advice. | UN | كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد. |
It emphasized that MSA should be confined to its original purpose, for short-term peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions. | UN | وأكدت اللجنة أن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة ينبغي أن يقتصر على غرضه اﻷصلي، وهو بعثات حفظ السلام، وصنع السلام، والبعثات اﻹنسانية، في اﻷجل القصير. |
While he recognized the importance of the Security Council in maintaining international peace and security under the United Nations Charter, its intervention should be confined to referral of cases to the Court. | UN | ٧٧ - وفي حين يعترف بأهمية مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة ، فان تدخله ينبغي أن يقتصر على احالة الحالات الى المحكمة . |
Indeed, policy interventions may play a major role in the field of cluster promotion, but this should be confined to revitalizing only already existing clusters with high growth potential. | UN | 51- وبالفعل، فإن التدخلات من خلال السياسات يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في ميدان ترويج التكتلات، ولكن ذلك ينبغي أن يقتصر على إنعاش التكتلات القائمة أصلاً التي تتسم بإمكانية نمو عالية. |
ILO had also argued that the responsibility of the Commission should be confined to classifying duty stations for the purpose of applying post adjustments and did not include redefining duty stations to rationalize methods of calculating post adjustments. | UN | وذكرت منظمة العمل الدولية أيضا أن مسؤولية اللجنة ينبغي أن تنحصر في تصنيف مقار العمل بغرض تطبيق تسويات مقر العمل وأنها تشمل تعريف مقار العمل مجددا لترشيد منهجيات حساب تسويات مقر العمل. |
United Nations coordination work should be confined to the assistance furnished through the United Nations system. | UN | وأضاف أن أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة يجب أن تقتصر على المساعدة المقدمة عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
We also believe that the right to exercise the veto presently enjoyed by a limited number of States should be confined to specific topics and circumstances, so that it is not used merely to protect vested interests. | UN | ونعتقد أيضا أن حق النقض الذي يتمتع به حاليا عدد محدود من الدول يجب أن يقتصر على موضوعات وظروف محددة، حتى لا يستخدم لمجرد حماية المصالح المكتسبة. |
The exercise of coordination by the United Nations should be confined to assistance through the United Nations system. | UN | وينبغي أن تقتصر ممارسة التنسيق من جانب الأمم المتحدة على المساعدة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Indeed, outer space is part of the common heritage of humankind and its exploration and use should be confined to purely peaceful purposes. | UN | والواقع أن الفضاء الخارجي يمثل جزءاً من تراث الجنس البشري وينبغي أن يقتصر استكشافه واستخدامه على الأغراض السلمية البحتة. |