ويكيبيديا

    "should be deemed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي اعتبار
        
    • ينبغي أن يعتبر
        
    • ينبغي اعتبارها
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • ينبغي أن تعتبر
        
    • ينبغي أن يُعتبر
        
    • يجب أن يعتبر
        
    • فيه اعتبار
        
    • فينبغي أن يعتبر
        
    The Panel has, therefore, concluded that for this purpose all losses should be deemed to have occurred on one single date. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    The Panel has, therefore, concluded that for this purpose all losses should be deemed to have occurred on one single date. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    The Panel has, therefore, concluded that for this purpose all losses should be deemed to have occurred on one single date. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    By engaging in that action, the member State was exercising its right, and consequently its action should be deemed to be its own and not that of the organization. UN وبالشروع في ذلك الإجراء، تمارس الدولة العضو حقها، ومن ثم ينبغي أن يعتبر الإجراء الذي تتخذه خاصاً بها وليس بالمنظمة.
    The author concludes that she should be deemed to have complied with the admissibility criteria of the Optional Protocol. UN وتستخلص مقدمة البلاغ أنه ينبغي اعتبارها قد امتثلت لمعايير المقبولية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    Based on the foregoing, the authors claim that the threatened forced eviction at stake in this communication should be deemed unlawful as well as arbitrary and consequently in violation of article 17 of the Covenant. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أن التهديد بالإخلاء القسري في هذا البلاغ ينبغي اعتباره غير قانوني وتعسفياً كذلك وبالتالي ينتهك المادة 17 من العهد.
    However, those provisions in the Model Law did not contain a positive indication of the place at which a contract should be deemed to be concluded. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    Therefore, the buyer should be deemed as having accepted the goods and waived the right to claim for damages. UN ولذلك، ينبغي اعتبار أن المشتري قد قبل البضاعة وتنازل عن حقه في المطالبة بتعويضات عن الضرر.
    Under the circumstances, the available domestic remedies of a judicial nature should be deemed exhausted. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي اعتبار سبل الانتصاف المتاحة محلياً على الصعيد القضائي مستنفدة.
    For that reason, the claims with respect to the validity of the death penalty law should be deemed moot. UN لهذا، رأت أنه ينبغي اعتبار الادعاءات المتعلقة بسريان قانون عقوبة الإعدام لاغية.
    Consideration was given to undertaking a workload study for all BPPE staff to determine, according to established criteria, whether staff should be deemed " core " or " PDA " . UN وتم النظر أيضا في الاضطلاع بدراسة حجم العمل بالنسبة لجميع موظفي مكتب سياسات وتقييم البرامج تحدد، وفقا لمعايير ثابتة، ما إذا كان ينبغي اعتبار الموظفين أساسيين أو من موظفي أنشطة وضع البرامج.
    Based on the foregoing, the authors claim that the threatened forced eviction at stake in this communication should be deemed unlawful as well as arbitrary and consequently in violation of article 17 of the Covenant. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أنه ينبغي اعتبار التهديد بالإخلاء القسري موضوعِ هذا البلاغ مخالفاً للقانون وتعسفياً ومن ثمَّ منتهكاً للمادة 17 من العهد.
    To Indonesia — and, indeed, to a vast majority of Member States — the principle of universality should be deemed pertinent and relevant in the context of Antarctica. UN وبالنسبة لاندونيسيا، بل الواقع بالنسبة ﻷغلبية عظمى من الدول اﻷعضاء، ينبغي أن يعتبر مبدأ العالمية واردا وهاما في سياق انتاركتيكا.
    A number of treaties obliged States parties to apply universal jurisdiction, and Germany therefore held the view that it should be deemed to be universally recognized. UN ويُلزم عدد من المعاهدات الدول الأطراف فيها بتطبيق الولاية القضائية العالمية، لذلك ترى ألمانيا بأنه ينبغي أن يعتبر أن يكون أمراً معترفاً بها عالمياً.
    While the conduct of an organ or person empowered to exercise governmental authority should be deemed valid, it would be unjust to attribute conduct to a State when the conduct of an organ or person had clearly exceeded their authority. UN وفي حين أن سلوك جهاز ما أو شخص ما مفوض بممارسة صلاحية حكومية ينبغي أن يعتبر صحيحاً، فإن من غير المنصف أن يعزى السلوك إلى الدولة عندمـا يكون واضحـاً أن سلوك جهـاز ما أو شخص ما يتجاوز صلاحيته.
    The author concludes that she should be deemed to have complied with the admissibility criteria of the Optional Protocol. UN وتستخلص صاحبة البلاغ أنه ينبغي اعتبارها قد امتثلت لمعايير القبول التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    Moreover, this raises the question whether modalities for redress should be deemed part of universal jurisdiction or part of another normative regime. UN وهذا يثير مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار طرائق الإنصاف جزءاً من الاختصاص القضائي الشامل أم ينبغي اعتبارها جزءاً من نظام معياري آخر.
    The only lingering doubt was whether the communication should be deemed to have been made officially on the date of transmission and instant arrival of the e-mail or fax or on the later date of arrival of the confirmation. UN والشك القائم الوحيد هو ما إذا كانت الرسالة ينبغي اعتبارها بأنها تحررت رسمية في تاريخ الإرسال والوصول الفوري للبريد الإلكتروني أو الفاكس أم في التاريخ المتأخر لوصول التأكيد.
    Based on the foregoing, the authors claim that the threatened forced eviction at stake in this communication should be deemed unlawful as well as arbitrary and consequently in violation of article 17 of the Covenant. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أن التهديد بالإخلاء القسري في هذا البلاغ ينبغي اعتباره غير قانوني وتعسفياً كذلك وبالتالي ينتهك المادة 17 من العهد.
    Israel therefore believes that emergency situations should be deemed to arise as soon as the impending peril is discovered, however far off it might be. UN ولذلك فهي ترى أن حالات الطوارئ ينبغي أن تعتبر قد نشأت حالما يكتشف خطر وشيك الوقوع مهما كان زمن تحققه بعيدا.
    :: Elected members of the Council should be deemed, if they so wish, to also represent, through internal arrangements, the views of the groups to which they belong while continuing to act in accordance with the purposes and principles of the United Nations. UN :: ينبغي أن يُعتبر الأعضاء المنتخبون في المجلس، إذا رغبوا في ذلك، أعضاء يمثلون أيضا، عن طريق ترتيبات داخلية، آراء المجموعات التي ينتمون إليها، ماداموا يتصرفون وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    The European Council on Environmental Law has considered the issue of whether the right to water should be deemed a human right. UN ولقد تساءل مجلس وزراء البيئة في الاتحاد الأوروبي حول مسألة معرفة ما إذا كان الحق في الماء يجب أن يعتبر حقا من حقوق الإنسان.
    The national television and radio broadcasting council of Ukraine has proposed to the supreme administrative court of Ukraine that the programmes of Russian television channels should be deemed in violation of the laws of Ukraine and of the 1989 European Convention on Transfrontier Television. UN وقد قدم المجلس الوطني للبث التلفزيوني والإذاعي في أوكرانيا إلى المحكمة الإدارية العليا في أوكرانيا اقتراحا يطلب فيه اعتبار برامج قنوات التلفزة الروسية غير ممتثلة للقوانين الأوكرانية، ولا للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التليفزيوني العابر للحدود لعام 1989.
    In one view, once a creditor has commenced enforcement under prior law, it should be deemed to have opted for enforcement under that law, and cannot thereafter attempt to avail itself of recourses available under the new law. UN فهناك رأي مفاده أن الدائن متى بدأ الإنفاذ بموجب القانون السابق فينبغي أن يعتبر أنه قد اختار الإنفاذ بمقتضى ذلك القانون، ولا يمكن له بعد ذلك أن يسعى إلى الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة بموجب القانون الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد