ويكيبيديا

    "should be investigated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وينبغي التحقيق في
        
    • ينبغي التحقيق في
        
    • ينبغي التحقيق فيها
        
    • ويجب التحقيق في
        
    • وينبغي بحث
        
    • وينبغي إجراء تحقيق
        
    • وينبغي إجراء تحقيقات
        
    • وينبغي التحقيق فيها
        
    • ينبغي البحث في
        
    • ينبغي التحقيق مع
        
    • ينبغي بحث
        
    • ينبغي تحري
        
    • جديرة بالتحقيق فيها
        
    • ضرورة البحث في
        
    • ضرورة التحقيق في
        
    All suspicious deaths should be investigated and the deceased identified. UN وينبغي التحقيق في جميع الوفيات المشكوك فيها وتحديد هوية الموتى.
    Sexual violence reportedly committed by the security forces should be investigated, tried and firmly punished. UN وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة.
    Violations should be investigated and measures taken to prevent their recurrence. UN وأضاف أنه ينبغي التحقيق في الانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع تكرارها.
    That was a matter of grave concern, and those complaints should be investigated in a transparent and independent manner. UN وأن هذه المسألة تشكل قلقا عميقا وأنه ينبغي التحقيق في هذه الشكاوى على نحو مستقل يتسم بالشفافية.
    Although these indications have not been verified by the Expert Group, they should be investigated promptly and thoroughly. UN ومع أن فريق الخبراء لم يتحقق من تلك المؤشرات، إلا أنه ينبغي التحقيق فيها على الفور وبصورة شاملة.
    Allegations of violations of children’s rights should be investigated and prosecuted. UN ويجب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻷطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    Sexual violence reportedly committed by the security forces should be investigated, tried and firmly punished. UN وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة.
    Sexual violence reportedly committed by the security forces should be investigated, tried and firmly punished. UN وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة.
    Regulations to prevent child labour should be clarified and enforced, complaints should be investigated and severe penalties imposed for violations. UN وينبغي توضيح وإعمال اﻷنظمة المتعلقة بمنع عمل الطفل، وينبغي التحقيق في الشكاوى وفرض عقوبات صارمة على الانتهاكات.
    Regulations to prevent child labour should be clarified and enforced, complaints should be investigated and severe penalties imposed for violations. UN وينبغي توضيح وإعمال اﻷنظمة المتعلقة بمنع عمل الطفل، وينبغي التحقيق في الشكاوى وفرض عقوبات صارمة على الانتهاكات.
    The failures of responsible officers of the Foreign and Commonwealth Office and the most recent Governor and Attorney-General should be investigated. UN وقال إنه ينبغي التحقيق في إخفاقات الموظفين المسؤولين بوزارة الخارجية والكمنولث كما ينبغي التحقيق مع الحاكم والنائب العام الأخيرين.
    Moreover, the administering Power should be investigated for its failure to comply with its treaty obligations under the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها التعاهدية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    To that end, all violations of the rights of defenders should be investigated promptly and impartially and perpetrators prosecuted. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التحقيق في جميع انتهاكات حقوق المدافعين بسرعة وبنزاهة ومقاضاة مرتكبيها.
    Such incidents may well be considered acts of torture, which should be investigated. UN وهذه الظروف تمثل تماماً أفعال تعذيب ينبغي التحقيق فيها.
    It may, therefore, be that matters within those offices that should be investigated are not. UN ومن ثم ربما يكون السبب هو عدم التحقيق في الأمور التي ينبغي التحقيق فيها في تلك المكاتب.
    Allegations of violations of children's rights should be investigated and prosecuted. UN ويجب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻷطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    The need for restrictions on deportations and expulsions should be investigated. UN وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد.
    Reported instances of intimidation and harassment should be investigated promptly. UN وينبغي إجراء تحقيق فوري في حالات التخويف والمضايقات المبلَّغ عنها.
    All claims of torture or abuse to induce confessions should be investigated by an independent judicial authority and, where evidence verifies such claims, those responsible should be held accountable under the law. UN وينبغي إجراء تحقيقات بواسطة هيئة قضائية مستقلة في جميع ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة بقصد حمل المتهمين على الاعتراف، ويجب في حال ثبوت صحة الادعاءات أن تتم محاسبة الجناة قانونيا.
    The Committee reminds the State party that the crime of enforced disappearance is ongoing by nature and should be investigated for as long as its effects continue, until those responsible have been identified. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن جريمة الاختفاء القسري مستمرة بطبيعتها وينبغي التحقيق فيها ما دامت آثارها مستمرة، إلى أن تُحدد هوية المسؤولين عنها.
    This matter has not been raised with a view to increasing the remuneration of judges, and therefore the possibility of detaching questions of remuneration from rank should be investigated. UN وإثارة هذه المسألة ليس بدافع زيادة أجور القضاة، وبالتالي ينبغي البحث في إمكانية الفصل بين مسألتي الأجور والرتبة.
    Other mechanisms to increase the synergies among the Rio conventions should be investigated. UN كما ينبغي بحث سبل إنشاء آلياتٍ أخرى بهدف زيادة أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو.
    100. In particular, it should be investigated whether the sole effect of hiring a company to provide security, consultancy and military assistance in Sierra Leone was to create an illusion of governability while the real problems of the country were left untouched, and whether in itself this represented a source of weakness which at some point must necessarily have affected the stability of the legitimate Government of that country. UN ١٠٠ - وبصفة خاصة، ينبغي تحري ما إذا كان تجنيد شركة لتقديم خدمات اﻷمن والمشورة والمساعدة العسكريتين في سيراليون، لم يؤد إلا الى خلق وهم السيطرة على الحكم، وترك المشاكل الحقيقية في البلد على حالها، وشكﱠل في حد ذاته عامل ضعف سيؤثر بالضرورة في وقت ما على استقرار الحكومة الشرعية في ذلك البلد.
    (c) The OIOS Investigation Intake Committee was established in 2009 to determine whether information reported to or identified by the Investigations Division should be investigated. UN (ج) أنشئت لجنة استلام طلبات التحقيق في مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2009 لتحديد ما إذا كانت المعلومات المقدمة أو التي تتبينها شعبة التحقيقات جديرة بالتحقيق فيها.
    Another representative cautioned against proceeding too quickly with the launch of the revolving fund mechanism, and suggested that all alternatives should be investigated before the twenty-second session of the Governing Council, when the issue could be reconsidered. UN وحذر ممثل آخر من المضي قدماً بسرعة كبيرة في استهلال آلية الصندوق الدائر، واقترح ضرورة البحث في جميع البدائل قبل الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، عندما يمكن النظر في القضية.
    The Authority was empowered to receive complaints and could take action on its own initiative if it considered that a death or serious injury involving a police officer should be investigated. UN ولهذه الهيئة صلاحية تلقي الشكاوى ويمكنها اتخاذ إجراءات بناء على مبادرة من جانبها إذا ارتأت ضرورة التحقيق في جريمة نتج عنها القتل أو اﻹصابة الخطيرة وتورط فيها ضابط شرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد