ويكيبيديا

    "should be kept" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي إبقاء
        
    • ينبغي أن تظل
        
    • ينبغي أن يبقى
        
    • وينبغي إبقاء
        
    • أمر ينبغي أن يظل
        
    • ينبغي أن تبقى
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • وينبغي الاحتفاظ
        
    • ينبغي الإبقاء على
        
    • يجب أن يظل
        
    • يتعين إبقاء
        
    • وينبغي أن تبقى
        
    • يجب أن تبقى
        
    • بإبقاء
        
    • ينبغي أن تحفظ
        
    Public debt should be kept at a sustainable level. UN :: ينبغي إبقاء الدين العام عند مستوى مستدام.
    To ensure effectiveness, numbers should be kept to the minimum necessary. UN ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري.
    However, overheads associated with such funds should be kept to a minimum. UN غير أنه ينبغي أن تظل المصاريف الإدارية المقترنة بمثل هذه الصناديق عند الحد الأدنى.
    I would be grateful for the support of the Council for the proposed approach, which should be kept under review as the needs and priorities of Haiti evolve. UN وأكون ممتناً لدعم المجلس للنهج المقترح، الذي ينبغي أن يبقى قيد الاستعراض مع تطور الاحتياجات والأولويات في هايتي.
    Major markets should be kept open and protectionism checked despite the current economic downturn. UN وينبغي إبقاء الأسواق الكبرى مفتوحة والحمائية مكبوحة رغم الانكماش الاقتصادي الحالي.
    Mindful that United Nations visiting missions provide a means of ascertaining the situation in the small Territories, and considering that the possibility of sending further visiting missions to those Territories at an appropriate time and in consultation with the administering Powers should be kept under review, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة توفر وسيلة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم الصغيرة، وإذ ترى أن امكانية ايفاد بعثات زائرة أخرى الى تلك اﻷقاليم، في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة بالادارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    The Committee considers that the requirement for external legal services under the Investments Management Division should be kept under review. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تبقى الحاجة إلى الخدمات القانونية الخارجية في إطار شعبة إدارة الاستثمارات قيد الاستعراض.
    To ensure effectiveness, numbers should be kept to the minimum necessary. UN ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري.
    83. The Committee agreed that this element of the scale methodology should be kept under periodic review in the light of developments. UN 83 - وأقرت اللجنة أنه ينبغي إبقاء هذا العنصر من عناصر منهجية الجدول قيد الاستعراض بصفة دورية في ضوء التطورات.
    16. The Committee agreed that this element of the scale methodology should be kept under periodic review in the light of developments. UN ١٦ - ووافقت اللجنة على أنه ينبغي إبقاء هذا العنصر من عناصر منهجية الجدول قيد الاستعراض الدوري على ضوء التطورات.
    Accordingly, the General Assembly should be kept apprised of developments in this regard. UN وبناء عليه، فإن الجمعية العامة ينبغي أن تظل على علم بالتطورات الحاصلة في هذا الصدد.
    The spirit of the Tunis Agenda should be kept alive through implementation of the agreements already reached. UN واختتم كلامه قائلا إن روح جدول أعمال تونس ينبغي أن تظل باقية من خلال تنفيذ الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Those mechanisms had different mandates and features which should be kept separate. UN فهذه الآليات لها اختصاصات وجوانب مختلفة ينبغي أن تظل منفصلة.
    As regards policy on the use of firearms by law enforcement officials, it was noted by some delegations that the use of such weapons should be kept to a minimum. UN وتكلم بعض المندوبين عن السياسة المتعلقة باستعمال موظفي انفاذ القوانين لﻷسلحة النارية، فلاحظوا أن استعمال هذه اﻷسلحة ينبغي أن يبقى عند الحد اﻷدنى.
    However, it believed that the issue should be kept under review and encouraged the United Nations and its entities to continue to explore other ways to reduce overall travel expenditures. UN ولكن اللجنة الاستشارية ترى أن هذا الموضوع ينبغي أن يبقى قيد الدراسة، وتشجع اللجنة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها على مواصلة بحث سبل أخرى لخفض التكلفة الإجمالية لنفقات السفر.
    The matter should be kept under review and be considered when there is enough evidence to justify such action. UN وينبغي إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض وأن يُنظر فيها حين يكون هناك من الأدلة ما يكفي لاتخاذ هذا الإجراء.
    Mindful that United Nations visiting missions provide a means of ascertaining the situation in the small Territories, and considering that the possibility of sending further visiting missions to those Territories at an appropriate time and in consultation with the administering Powers should be kept under review, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم الصغيرة، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى الى تلك اﻷقاليم، في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    The creation of a multilateral mechanism to provide financing in systemic crises should be kept under consideration. UN وينبغي أن تظل مسألة إنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير التمويل في الأزمات النظمية قيد النظر.
    Records should be kept for a minimum of 20 years. UN وينبغي الاحتفاظ بالسجلات لمدة لا تقل عن 20 عاماً.
    The Council considers that this matter should be kept under review. UN ويرى المجلس أنه ينبغي الإبقاء على هذه المسألة قيد الاستعراض.
    The Committee stresses, furthermore, that the maximum possible number of staff should be accommodated at the renovated Headquarters campus and off-campus rental should be kept at minimum level and under constant review. UN وتؤكد اللجنة، علاوة على ذلك، أنه ينبغي استيعاب أقصى عدد ممكن من الموظفين في مجمع المقر بعد تجديده وأن استئجار المكاتب خارج المجمع يجب أن يظل عند أدنى مستوياته وأن يبقى قيد الاستعراض المستمر.
    Accordingly, central banks should be kept fully equipped to perform their tasks as the monetary policemen of the economy. UN ووفقا لذلك يتعين إبقاء المصارف المركزية مجهزة كاملا من أجل أداء مهماتها بصفتها الشرطي النقدي في مجال الاقتصاد.
    Closed meetings and informal consultations should be kept to a minimum and should be the exception, as they were meant to be. UN وينبغي أن تبقى الجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في الحد الأدنى، كما ينبغي أن تكون الاستثناء، كما كان يراد لها.
    However, treaty negotiations should be kept entirely within existing resources and within a reasonable time schedule. UN غير أن المفاوضات التي تجرى بشأن المعاهدات يجب أن تبقى كلها في حدود الموارد الموجودة، وأن تُنجَزَ في موعد زمني معقول.
    It was also recommended that the number of definitions included in an international legal instrument on PAROS should be kept to a minimum. UN كما أوصي بإبقاء عدد التعاريف التي ستدرَج في صك دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في الحد الأدنى.
    Each of the archives of the Tribunals should therefore be preserved as a complete entity, and within each of the archives, the records received and generated by the different organs should be kept separate. UN ومن ثم، ينبغي أن تحفظ محفوظات كل من المحكمتين باعتبارها كيانا كاملا، وأن تبقى السجلات الواردة إلى مختلف الأجهزة والناشئة عنها مستقلة، ضمن محفوظات كل من المحكمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد