Alternative ways of disseminating such information should be offered in those countries that still have limited access to the Internet. | UN | وينبغي توفير طرق بديلة لنشر هذه المعلومات في البلدان التي لا تزال فرص وصولها الى شبكة انترنيت محدودة. |
These should be offered in mainstream schools and without creating segregated adaptation groups and classes. | UN | وينبغي توفير هذه المناهج والبرامج في المدارس العادية ودون إيجاد مجموعات وصفوف تكيف منفصلة؛ |
He also agreed that, in the meantime, all permanent missions in New York should be offered an opportunity to provide their comments on the survey results. | UN | وذكر أيضا أنه يوافق في أن الفرصة ينبغي أن تتاح خلال هذه الفترة لكافة البعثات في نيويورك لتقديم تعليقاتها حول نتائج الدراسة الاستقصائية. |
Early help and access to services should be offered to those in need. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة المبكرة ويتاح الحصول على الخدمات لمن يحتاج إليها. |
First, support in promoting health literacy should be offered to developing countries in order to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | أولا، ينبغي تقديم الدعم إلى البلدان النامية من أجل تعزيز محو الأمية الصحية بغية ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Special incentives should be offered to those universities that do so. | UN | وينبغي تقديم حوافز خاصة للجامعات التي تقوم بذلك |
If the initial screening is performed by a nurse, the detainees should be offered the opportunity to be seen by a doctor as soon as possible after arrival. | UN | وإذا أجري الفحص الأولي على يد ممرض، فإنه ينبغي توفير الفرصة للمحتجزين لعرضهم على طبيب بأسرع ما في الإمكان بعد الوصول. |
If it was adopted, it should be offered as an optional alternative to the current practice. | UN | وإذا ما تم اعتمادها، فإنه ينبغي أن تقدم كبديل اختياري للممارسة الراهنة. |
Human rights education should be offered at all levels of education. | UN | وينبغي توفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في كل مستويات التعليم. |
Training and awareness-raising programmes should be offered to judicial personnel, law enforcement officials and members of the legal and health professions. | UN | وينبغي توفير برامج التدريب والتوعية لموظفي الجهاز القضائي، وموظفي إنفاذ القانون، وأصحاب المهن القانونية والصحية. |
Post-abortion counselling, education and family planning services should be offered promptly. | UN | وينبغي توفير خدمات تقديم المشورة في فترة ما بعد اﻹجهاض وخدمات التثقيف وتنظيم اﻷسرة فورا. |
Before the adoption of the outcome by the plenary, the State concerned should be offered the possibility to present replies to questions or issues that were not sufficiently addressed during the interactive dialogue; | UN | - قبل اعتماد المجلس لنتائج الاستعراض في جلسة عامة، ينبغي أن تتاح للدولة المعنية إمكانية تقديم ردود على الأسئلة أو القضايا التي لم تعالَج معالجةً كافية في أثناء الحوار التفاعلي؛ |
For that reason, both within and outside prisons, appropriate social rehabilitation measures should be offered to offenders. Such measures included voluntary and public probation services, education and comprehensive health services. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتاح للجناة، داخل السجون وخارجها، تدابير ملائمة لإعادة تأهيلهم اجتماعيا، وتشمل هذه التدابير خدمات الإفراج المراقَب الطوعية والعمومية، والتعليم، والخدمات الصحية الشاملة. |
Early help and access to services should be offered to those in need. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة المبكرة ويتاح الحصول على الخدمات لمن يحتاج إليها. |
Early help and access to services should be offered to those in need. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة المبكرة ويتاح الحصول على الخدمات لمن يحتاج إليها. |
Enterprises should be offered incentives to diversify their productive investment and enhance its development impact. | UN | كما ينبغي تقديم حوافز للمشاريع كي تنوّع استثماراتها الإنتاجية وتعزز آثارها الإنمائية. |
Disciplinary measures should also be strictly enforced and assistance should be offered to victims. | UN | وينبغي أيضا إنفاذ التدابير التأديبية بحزم وينبغي تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
If the initial screening is performed by a nurse, the detainees should be offered the opportunity to be seen by a doctor as soon as possible after arrival. | UN | وإذا أجري الفحص الأولي على يد ممرض، فإنه ينبغي توفير الفرصة للمحتجزين لعرضهم على طبيب بأسرع ما في الإمكان بعد الوصول. |
The new system should continue to be limited to staff and should not be expanded to cover non-staff personnel, who should be offered other options for the settlement of their grievances. | UN | وينبغي أن يظل النظام الجديد مقتصرا على الموظفين، وألا يُوسَّع نطاقه ليشمل الأفراد من غير الموظفين، الذين ينبغي أن تقدم لهم خيارات أخرى لتسوية مظالمهم. |
97. Children in care should be offered access to a person of trust in whom they may confide in total confidentiality. | UN | 97 - وينبغي أن يُتاح للطفل المحاط بالرعاية سبيل الوصول إلى شخص يثق به ويستطيع أن يأتمنه على أسراره الشخصية في إطار مراعاة الخصوصية التامة. |
These incentives should be offered on a non-discriminatory and automatic basis. | UN | وينبغي منح هذه الحوافز على أساس غير تمييزي وتلقائي. |
However, if no remedies were to be found within the organization, generous voluntary separation packages should be offered. | UN | واستدرك قائلا إنه في حال عدم إيجاد حلول داخل المنظمة، ينبغي عرض تسويات سخية لإنهاء الخدمة بشكل طوعي. |
If the perpetrator of violence is a family member, he or she also should be offered therapy, at least until such time as the competent authorities may decide to take other action; although children have the right to be protected from all violence, whether or not protection requires removal of the offender from the home depends on the circumstances. | UN | وإذا كان مرتكب العنف فرداً من أفراد الأسرة، ينبغي أن يُقدم له هو أيضاً العلاج، على الأقل حتى يمكن للسلطات المختصة أن تقرر بشأن إجراءات أخرى؛ ورغم أن للأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال العنف، فإن معرفة ما إذا كانت الحماية تتطلب إبعاد الجاني من البيت أم لا تتوقف على الظروف. |
If the initial screening is performed by a nurse, the detainees should be offered the opportunity to be seen by a doctor as soon as possible. | UN | وإذا ما قامت ممرضة بالفحص الأولي، وجب أن تتاح الفرصة للمحتجزين لعرضهم على طبيب في أقرب وقت ممكن. |
Early help and access to services should be offered to those in need. | UN | وينبغي أن تُقدم المساعدة المبكرة ويتاح الحصول على الخدمات لمن يحتاج إليها. |