ويكيبيديا

    "should be permitted to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي السماح
        
    • وينبغي السماح
        
    • السماح لكل
        
    • يجوز السماح
        
    • ينبغي أن يُسمح
        
    • ينبغي عدم السماح
        
    • ضرورة السماح
        
    A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.
    A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.
    In our view, nothing should be permitted to jeopardize these vital activities in outer space. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي السماح بأي شيء يعرض هذه الأنشطة الحيوية في الفضاء الخارجي للخطر.
    National ombudsmen, human rights commissions, and similar institutions should be permitted to address violations of the right. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    National ombudsmen, human rights commissions, and similar institutions should be permitted to address violations of the right. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة، معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    A person who desires to make a statement in his or her own handwriting should be permitted to do so. UN وينبغي السماح لكل من يريد اﻹدلاء بأقوال بخط يده بأن يفعل ذلك؛
    In addition, no State or group of States should be permitted to hide behind an international organization in order to evade international responsibility. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي السماح لدولة أو مجموعة من الدول أن تختبئ خلف منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    In addition, no State or group of States should be permitted to hide behind an international organization in order to evade international responsibility. UN وإضافة إلى ذلك لا ينبغي السماح لأية دولة أو مجموعة من الدول بالتستر وراء منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    First of all, more States should be permitted to join the membership. UN بادئ ذي بدء، ينبغي السماح بانضمام المزيد من الدول إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    The first concerned whether the heads of the country-specific configurations of the Peacebuilding Commission should be permitted to speak in consultations. UN وتتعلق المسألة الأولى بما إذا كان ينبغي السماح لرؤساء التشكيلات القطرية للجنة بناء السلام بالتكلم أثناء المشاورات.
    Thus the medical debate concerning whether pilots infected with HIV should be permitted to pilot an aircraft continues. UN وهكذا لا تزال المناقشة الطبية دائرة حول ما إذا ينبغي السماح للطيارين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بقيادة طائرة.
    Human rights abuses should be condemned wherever and whenever they occur and no nation should be permitted to take comfort from the fact that its violation of human rights covenants will escape the glare of publicity and the strictures of the international community. UN إذ ينبغي إدانة هذه اﻹساءات حيثما وكلما حدثت ولا ينبغي السماح ﻷي دولة بأن يطمئن بالها الى أن انتهاكاتها لعهدي حقوق اﻹنسان ستفلت من وهج العلانية وتوبيخ المجتمع الدولي.
    In order to avoid suspension of work or inefficient productivity, the project director should be permitted to approve such changes within the boundaries of the contingency sums, without reference to a higher authority. UN وسعيا لتفادي وقف الأعمال أو عدم فعالية الإنتاجية، ينبغي السماح لمدير المشروع بالموافقة على إجراء مثل تلك التغييرات في حدود المبالغ المخصصة للطوارئ، دون الرجوع إلى سلطة أعلى.
    Therefore, it was added that anonymity should be permitted to transpose existing business practices for paper-based documents in the electronic environment. UN ومن ثمَّ، أضيف أنَّه ينبغي السماح بغفلان الهوية من أجل إسقاط الممارسات التجارية المتّبعة حالياً بشأن المستندات الورقية على البيئة الإلكترونية.
    National ombudsmen, human rights commissions, and similar institutions should be permitted to address violations of the right. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة، معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    National ombudsmen, human rights commissions, and similar institutions should be permitted to address violations of the right. UN وينبغي السماح لأمناء المظالم الوطنيين، ولجان حقوق الإنسان، والمؤسسات المشابهة، معالجة انتهاكات الحق في الماء.
    States parties and other relevant actors should be permitted to submit proposals to the Secretariat. UN وينبغي السماح للدول الأطراف وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة بتقديم اقتراحات إلى الأمانة.
    6. Decides that the Central African Republic, the Comoros, Guinea-Bissau, Liberia, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan should be permitted to vote in the General Assembly until the end of its sixty-second session. UN 6 - تقـرر السماح لكل من جزر القمر، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وسان تومي وبرينسيـبي، والصومال، وطاجيكستان، وغينيا - بيساو، وليبريا، بالتصويت في الجمعية العامة حتى نهاية دورتها الثانية والستين.
    Neither judges nor juries should be permitted to draw adverse inferences at trial from a defendant's failure to respond to police questioning. Accordingly, the Criminal Evidence (Northern Ireland) Order 1988 should be rescinded; UN ولا يجوز السماح لا للقضاة ولا للمحلفين باستخلاص استدلالات سلبية إبان المحاكمة بسبب اخفاق المتهم في الاجابة على أسئلة الشرطة وبالتالي ينبغي إلغاء قانون اﻷدلة الجنائية )ايرلندا الشمالية( لعام ٨٨٩١؛
    No one who took up arms, not to mention those who committed war crimes, should be permitted to hold any public office. UN ولا ينبغي أن يُسمح بشغل أي منصب عام لمن حمل السلاح، ناهيك عمن ارتكب جرائم حرب.
    Second, no individual, regardless of his or her position within or outside the United Nations should be permitted to impede the process or influence the outcome of the referendum. UN وثانيا ينبغي عدم السماح ﻷي شخص، بصرف النظر عن المنصب الذي يشغله داخل اﻷمم المتحدة أو خارجها، بأن يعرقل عملية الاستفتاء أو أن يمارس تأثيرا على نتائجها.
    It was generally agreed that those two members should be permitted to apply together for commencement of proceedings. UN واتُفق بوجه عام على ضرورة السماح لهما بأن يتقدّما معا بطلب لبدء الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد