Her Government believed that the Organization should have a budget and that its staff should be required to prepare one. | UN | وتعتقد حكومتها أنه ينبغي أن تكون للمنظمة ميزانية وأنه ينبغي أن يطلب من موظفيها إعداد تلك الميزانية. |
In the Community's view, some basic or general level of intent on the part of the member State should be required. | UN | ومن رأي الجماعة، أنه ينبغي اشتراط درجة ما من القصد الأساسي أو العام من جانب الدولة العضو. |
Mobility should be required of all staff members throughout their careers. | UN | وينبغي أن يطلب التنقل من جميع الموظفين طوال حياتهم الوظيفية. |
But some stakeholders maintain that more should be required of companies, while many companies claim already to be doing more. | UN | ولكن بعض أصحاب المصلحة يرون أنه ينبغي مطالبة الشركات بالمزيد، في حين يدعي الكثير من الشركات أنه يقدم المزيد فعلاً. |
These enterprises should be required to apply the IFRS issued by the IASB. | UN | وينبغي مطالبة هذه المؤسسات بتطبيق معايير المحاسبة والإبلاغ المالي التي أصدرها المجلس الدولي للمعايير المحاسبية. |
In this light, it may seem obvious that operators should be required to declare their place of business. | UN | وربما يبدو من الواضح، على هذا الضوء، أنه ينبغي أن يشترط على المتعهدين إعلان مقر عملهم. |
The good faith criterion that was added to that policy gave an advantage to lobbying by the private sector, but the creditors too should be required to meet the same good faith criterion. | UN | وقد أعطى معيار حسن النية الذي أضيف إلى تلك السياسة ميزة للضغوط التي يمارسها القطاع الخاص، ولكن ينبغي أن يُطلب من الدائنين أيضا استيفاء معيار حسن النية نفسه. |
Prior experience with United Nations field mission start-up should be required for most specialties. F. Conditions of service | UN | وينبغي اشتراط توفر خبرات سابقة في مجال بدء البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة بالنسبة لمعظم التخصصات. |
(f) All public and private institutions should be required to undertake an annual racism audit by an independent evaluator; | UN | (و) ينبغي أن يطلب من جميع المؤسسات العامة والخاصة إجراء تقييم سنوي للعنصرية يتولاه خبير تقييم مستقل؛ |
To that end, the organizations concerned should be required to report to the Board at six-month intervals any cases of fraud or presumptive fraud. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يطلب من المنظمات المعنية أن تبلغ المجلس على فترات مدتها ستة أشهر بأية حالات احتيال أو افتراض للاحتيال. |
The CHAIRPERSON said that State parties should be required to give at least two months' notice that they would not be able to attend a particular session. | UN | 39- الرئيس: قال إنه ينبغي أن يطلب من الدول الأطراف أن تقدم إخطاراً قبل شهرين على الأقل تفيد فيه إنها لن تستطيع حضور دورة معينة. |
Where necessary, additional information, such as the birth date or identity card number, should be required to uniquely identify the grantor. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي اشتراط توفير معلومات إضافية كتاريخ الميلاد أو رقم بطاقة الهوية من أجل الدقة في تحديد هوية المانح. |
It was thought by some that express consent by the third party to the specific derogation should be required. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي اشتراط موافقة الأطراف الثالثة صراحة على الخروج المعيّن. |
These personnel should be required to take exams to check on their technical capability and their understanding of the working procedures contained in the operation manuals. | UN | وينبغي أن يطلب من هؤلاء الموظفين اجتياز امتحانات للتأكد من قدرتهم التقنية وفهمهم لطرق العمل الواردة في كتب التشغيل. |
Bidders should be required to demonstrate the soundness of the proposed construction methods and schedules; | UN | وينبغي أن يطلب من مقدمو العروض اثبات سلامة أساليب التشييد المقترحة وجداوله الزمنية ؛ |
Candidates applying for management posts in the Organization should be required to have a knowledge of more than one of the official languages of the United Nations. | UN | وقالت إنه ينبغي مطالبة المترشحين للمناصب الإدارية في المنظمة بمعرفة أكثر من لغة واحدة من لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Employers should be required to have and produce on demand proof of age of all children working on their premises, and the State party should vigorously pursue enforcement of minimum-age standards. | UN | وينبغي مطالبة أرباب العمل بأن تكون بحوزتهم وثائق تثبت سن الأطفال العاملين لديهم وأن يستظهروا بها عند الطلب، وعلى الدولة الطرف أن تواصل بحزم إعمال معايير السن الدنيا. |
Clear differences emerged, however, with respect to whether refugees should be required to return to Liberia in order to participate in the elections. | UN | إلا أنه ظهرت خلافات واضحة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يشترط لمشاركة اللاجئين في الانتخابات عودتهم إلى ليبريا. |
47. Moreover, States should be required to comprehensively identify and redress exclusion and discrimination. | UN | 47 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُطلب إلى الدول تحديد أوجه الاستبعاد والتمييز ومعالجتها بشكل شامل. |
An annual external evaluation should be required of all major peacekeeping operations and field-based special political missions to develop an economic footprint that is as supportive as possible of national capacities. | UN | وينبغي اشتراط إجراء تقييم سنوي خارجي لجميع عمليات حفظ السلام الرئيسية والبعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان من أجل إحداث الأثر الاقتصادي الداعم للقدرات الوطنية بأكبر قدر ممكن. |
Therefore, source countries should be required to tax income from services under the revised article 14 on a net basis. | UN | ولذا ينبغي إلزام بلدان المصدر بفرض ضرائب على الدخل المتأتي من تقديم الخدمات بموجب المادة 14 بقيمته الصافية. |
In their view, courts should be given discretion to decide as to if, when and in what nature and amount security should be required from an arrestor. | UN | ولم تر أغلبية الوفود قبول هذا المقترح، إذ ينبغي في رأيها أن يُترك للمحاكم سلطة تقديرية للبت فيما إذا كان ينبغي طلب ضمان ممن يسعى إلى الحجز ومتى ينبغي ذلك والبت أيضاً في طبيعته ومقداره. |
He should be required to return for the trial. | UN | وينبغي أن يُشترط عليه أن يعود لحضور المحاكمة. |
For that purpose, the production of one Repertory volume per year should be required. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي أن يُشترط إنتاج مجلّد واحد من المرجع في السنة. |
Such bodies should be required to allocate sufficient resources and attention to ensuring that public record-keeping is adequate. | UN | وينبغي أن يُطلب من هذه الهيئات تخصيص ما يكفي من الموارد والعناية لضمان حفظ السجلات العامة على النحو الملائم. |
Employers should be required, to have, and produce on demand, proof of age of all children working on their premises and the State party should vigorously pursue enforcement of minimum-age standards. | UN | وينبغي أن يشترط على أرباب العمل أن تكون في حوزتهم وثائق يبرزونها عند الطلب لإثبات سن الأطفال العاملين لديهم، وينبغي للدولة الطرف أن تواصل بحزم تطبيق معايير السن الدنيا. |
In particular, the Global Compact Office should be required to include in its Annual Review information on its total budget requirements, actual staffing and all income and expenditure incurred on behalf of the Office under the Trust Fund and the Foundation for the Global Compact. | UN | وينبغي بصورة خاصة أن يكون مطلوباً من مكتب الاتفاق العالمي أن يُدرج في استعراضه السنوي معلومات عن مجموع احتياجاته في الميزانية وعن ملاكه الوظيفي الفعلي وجميع أوجه الإيرادات المتحققة والنفقات المتكبدة باسم المكتب في إطار الصندوق الاستئماني ومؤسسة الاتفاق العالمي. |