In future, non-governmental organization appearances should be restricted to briefings beforehand. | UN | أما في المستقبل، فإن حضور المنظمات غير الحكومية ينبغي أن يقتصر على تقديم المعلومات سلفاً. |
Several delegations considered that the reform should be restricted to management issues only. | UN | ورأت عدة وفود أن اﻹصلاح ينبغي أن يقتصر على المسائل المتعلقة باﻹدارة. |
In her delegation's view, universal jurisdiction should be restricted to crimes against humanity and should be applied only in cases where there was no other way to bring proceedings against the perpetrators. | UN | ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يجب تطبيقها إلا في الحالات التي تنعدم فيها أي وسيلة أخرى لرفع دعاوى ضد الجناة. |
All those who have spoken along these lines should ponder very carefully the consequences of the proposition that security assurances should be restricted to those States that are parties to the NPT. | UN | وينبغي لجميع الذين تكلموا على هذا الغرار أن يفكروا بحرص شديد في عواقب القول بأن ضمانات اﻷمن ينبغي أن تقتصر على الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
She therefore believes that the jurisdiction of military tribunals should be restricted to offences of a strictly military nature committed by military personnel. | UN | ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Some members were of the view that membership should be restricted to D-1 and D-2 levels. | UN | وارتأى بعض الأعضاء أن العضوية ينبغي أن تنحصر في الرتبتين مد - 1 ومد - 2. |
Similarly, any criminalization of conduct in support of terrorist offences should be restricted to conduct in support of offences having all these characteristics. | UN | وبالمثل، فإن أي تجريم لسلوك داعم للجرائم الإرهابية ينبغي أن ينحصر في السلوك الداعم للجرائم التي تتسم بجميع الصفات السالفة الذكر. |
Such offences should be restricted to crimes against humanity. | UN | وينبغي أن تقتصر هذه الجرائم على الجرائم ضد الإنسانية. |
The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة. |
The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة. |
At the same time, the Committee pointed out that authorization of allotments for expenditures of the Office should be restricted to the amount of cash available under the sub-account of the Afghanistan Emergency Trust Fund. | UN | وفي نفس الوقت أشارت اللجنة الى أن اﻹذن باعتمادات لنفقات المكتب ينبغي أن يقتصر على مقدار النقدية المتاحة في اطار الحساب الفرعي للصندوق الاستئماني لحالة الطوارئ في أفغانستان. |
At the same time the Committee pointed out that authorization of allotments for expenditures of the Office should be restricted to the amount of cash available under the sub-account of the Afghanistan Emergency Trust Fund. | UN | وفي نفس الوقت أشارت اللجنة الى أن اﻹذن باعتمادات لنفقات المكتب ينبغي أن يقتصر على مقدار النقدية المتاحة في اطار الحساب الفرعي للصندوق الاستئماني لحالة الطوارئ في أفغانستان. |
That definition should be restricted to EDI, and the title of the Model Law should be reworded accordingly. | UN | وأشار إلى أن هذا التعريف ينبغي أن يقتصر على التبادل الالكتروني للبيانات، وأنه ينبغي إعادة صياغة عنوان القانون النموذجي وفقا لذلك. |
As for the scope of the topic, his delegation considered that it should be restricted to natural disasters, excluding man-made disasters and armed conflicts, both because regimes governing armed conflict already existed and because of the high risk to the personnel of the intervening State. | UN | أما فيما يتعلق بنطاق الموضوع، فقد أشار إلى أن وفد بلده يرى أنه ينبغي أن يقتصر على الكوارث الطبيعية، باستثناء الكوارث التي من صنع الإنسان والنزاعات المسلحة، لسببين هما وجود أنظمة بالفعل تتعلق بالنزاعات المسلحة والخطر الجسيم الذي يتعرض له أفراد الدولة المتدخلة. |
According to one view, direct access should be restricted to the court referred to in article 4. | UN | 131- وأبدي رأي مفاده أن سبل الوصل المباشر ينبغي أن تقتصر على المحكمة المشار إليها في المادة 4. |
ASEAN also believed that space science and applications should be restricted to peaceful uses that contributed to the advancement and common goals of mankind. | UN | وترى الرابطة أيضا أن علوم وتطبيقات الفضاء ينبغي أن تقتصر على الاستخدامات السلمية التي تسهم في تقدم البشرية وأهدافها المشتركة. |
In this connection, the Committee cautions that the use of the term " ombudsman " should not be used for external relations activities, but should be restricted to activities connected with the staff. | UN | وفي هذا الصدد، تحذر اللجنة أن عبارة " أمين المظالم " ينبغي عدم استخدامها في أنشطة العلاقات الخارجية، بل ينبغي أن تقتصر على الأنشطة المتصلة بالموظفين فقط. |
39. Mr. Moollan (Mauritius) recalled that the Working Group, after lengthy and considered debate, had decided that an arbitral tribunal should be restricted to choosing a national law. | UN | 39 - السيد مولان (موريشيوس): أشار إلى أن الفريق العامل قرر، بعد مناقشة طويلة ومدروسة، أن هيئة تحكيم ينبغي أن تقتصر على اختيار قانون وطني. |
Actions to carry out special procedures should be restricted to the mandate concerned and respect the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, thus contributing to the development of cooperation and constructive dialogue between the experts and Member States. | UN | وأضاف أن الأعمال التي يتم بها تنفيذ إجراءات خاصة ينبغي أن تقتصر على الولاية التي يتعلق بها الأمر مع احترام مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وهو ما يسهم في زيادة التعاون ويشجع على الحوار البناء بين الخبراء وبين الدول الأعضاء. |
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers addresses these concerns and proposes a number of solutions that are premised on the view that the jurisdiction of military tribunals should be restricted to offences of a military nature committed by military personnel. | UN | وتتناول المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين هذه الشواغل، وتقترح عددا من الحلول التي تستند إلى الرأي القائل بأن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
5.7 As regards the State party's various arguments on the institution of the title of nobility, the author argues that the subject of the debate should be restricted to ascertaining whether male primacy, applied as the sole and exclusive argument in the author's case, is or is not consistent with the provisions of the Covenant. | UN | 5-7 وبصدد الحجج المختلفة التي ساقتها الدولة الطرف بشأن نظام ألقاب النبالة قالت صاحبة البلاغ إن موضوع النقاش يجب أن يقتصر على التحقق مما إذا كانت أسبقية الذكور، المطبقة باعتبارها الحجة الوحيدة والحصرية في قضية صاحبة البلاغ تتوافق أو لا تتوافق مع أحكام العهد. |
A broad principle which should guide such operations is that debt-service payments should be restricted to levels compatible with sustained improvement in human well-being, economic recovery and ability to pay. | UN | ويتمثل المبدأ العام الذي ينبغي أن يسترشد به في هذه العمليات في أن مدفوعات خدمة الديون ينبغي أن تنحصر في مستويات تتوافق مع التحسن المستمر في الرفاهية البشرية، والانتعاش الاقتصادي، والقدرة على السداد. |
Similarly, any criminalization of conduct in support of terrorist offences should be restricted to conduct in support of offences having all the above characteristics. | UN | وبالمثل، فإن أي تجريم لسلوك داعم للجرائم الإرهابية ينبغي أن ينحصر في السلوك الداعم للجرائم التي تتصف بجميع الخصائص السالفة الذكر. |
Limitations to this right should be restricted to negative practices which infringe upon other human rights. | UN | وينبغي أن تقتصر القيود بشأن هذا الحق على الممارسات السلبية التي تنتهك حقوق الإنسان الأخرى. |
The use of the special post allowance should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade is temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of a post at its appropriate level. | UN | ويجب أن يقتصر استخدام بدل الوظيفة الخاص على الظروف الاستثنائية حين يكون موظف في رتبة أدنى يؤدي مؤقتا مهام رتبة أعلى ريثما يتم شغل الوظيفة بالرتبة الملائمة لها. |
However, it was also suggested that the draft principle fell outside the main thrust of the draft principles and should be restricted to the requirement of notification. | UN | غير أنه لوحظ كذلك أن مشروع المبدأ يخرج عن نطاق توجه مشاريع المبادئ وينبغي قصره على شرط الإشعار. |