ويكيبيديا

    "should be settled" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينبغي تسويتها
        
    • ينبغي تسوية
        
    • ينبغي أن تسوى
        
    • وينبغي تسوية
        
    • ويجب سدادها
        
    • ضرورة تسوية
        
    • ينبغي تسويته
        
    • تتم تسوية
        
    • ينبغي أن تسوّى
        
    • يجب أن تحل
        
    • ينبغي أن تُسوى
        
    • يجب تسوية
        
    • وينبغي تسديد
        
    • وينبغي تسويتها
        
    • تُسوَّى
        
    Some delegations had favoured a simple provision providing only that disputes arising from the implementation of the Convention should be settled peacefully. UN فقد أيدت بعض الوفود نصا بسيطا يقتصر على القول إن المنازعات الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية ينبغي تسويتها سلميا.
    His delegation believed that the matter was one that should be settled between the People's Republic of China and Taiwan, and therefore it opposed inclusion of the item. UN ويرى وفده أن المسألة ينبغي تسويتها بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان وعليه يعارض إدراج البند.
    Disputes should be settled peacefully and in accordance with international law. UN ينبغي تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي.
    We hold that all conflicts and disputes should be settled through peaceful means. UN ونؤمن بأن جميع الخلافات والمنازعات ينبغي أن تسوى بالطرق السلمية.
    International disputes, and a fortiori internal conflicts, should be settled peacefully in line with our Charter, through negotiation and mediation, rather than by recourse to force. UN وينبغي تسوية النزاعات الدولية، ومن باب أولى، الصراعات الداخلية، سلميا بما يتماشى مع ميثاقنا، عن طريق التفاوض والوساطة، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    These invoices are due upon receipt and should be settled by cash or cheque payable to the " United Nations " and sent to the United Nations Garage Administration. UN وتكون قوائم الحساب هذه مستحقة الدفع لدى تسلمها، ويجب سدادها نقدا أو بشيكات مستحقة الدفع لـ " الأمم المتحدة " (United Nations) ترسل إلى إدارة مرآب الأمم المتحدة.
    Further afield, we have always advocated that the Middle East conflict should be settled peacefully. UN وفضلاً عن ذلك، أيدنا دائماً ضرورة تسوية الصراع في الشرق الأوسط بالطرق السلمية.
    His delegation therefore supported the draft resolution, whose adoption by consensus would reaffirm that the sovereignty dispute should be settled peacefully. UN لذا فإن وفد بلده يؤيد مشروع القرار الذي سيمكّن اعتماده بتوافق الآراء من التأكيد على أن النزاع بشأن السيادة ينبغي تسويته سلمياً.
    Afghanistan considers that differences and problems between States should be settled through dialogue and negotiations. UN وترى أفغانستان أن الخلافات والمشاكل القائمة بين الدول ينبغي تسويتها عن طريق الحوار والمفاوضات.
    The fears relating to the question of the proliferation of nuclear weapons should be settled solely by peaceful means within the context of the multilateral mechanism that operates in concert with the International Atomic Energy Agency (IAEA), as is the case currently. UN والمخاوف المرتبطة بمسألة انتشار الأسلحة النووية ينبغي تسويتها بالوسائل السلمية وحدها في إطار الآلية المتعددة الأطراف التي تعمل بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما هو الحال الآن.
    Some delegations emphasized that the question should be settled through an examination of the relevant State practice and supported further study of the issue by the Commission. UN وشددت بعض الوفود على أن المسألة ينبغي تسويتها عن طريق فحص لممارسة الدولة المعنية، وأيدت مواصلة اللجنة دراسة هذه المسألة.
    ASEAN considered that disputes should be settled amicably through cooperation and dialogue. UN وترى الرابطة أنه ينبغي تسوية المنازعات بالوسائل الودية من خلال التعاون والحوار.
    The Committee emphasizes that all outstanding death and disability claims should be settled expeditiously. UN وتؤكد اللجنة أنه ينبغي تسوية جميع المطالبات المعلقة المتصلة بالوفاة والإعاقة على وجه الاستعجال.
    Where the jurisdiction would lie with the courts of more than one Contracting Party, the case should be settled by mutual agreement between the parties. UN وفي الحالات الأخرى التي يكون فيها الاختصاص لمحاكم أكثر من طرف متعاقد واحد، ينبغي تسوية الحالة بالتراضي بين الأطراف.
    Differences and problems existing between States should be settled through dialogue and negotiation based on equality. UN والخلافات والمشاكل القائمة بين الدول ينبغي أن تسوى بالحوار والمفاوضات القائمة على مبدأ المساواة.
    The issue of Jerusalem should be settled through negotiations, not through unilateral preemptive measures. UN ومسألة القدس ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات، وليس عن طريق تدابير اجهاضية انفرادية.
    Disputes should be settled in an amicable manner and not be brought before any court. UN وينبغي تسوية الخلافات بشكل ودي وعدم اللجوء إلى المحكمة.
    This should be settled by negotiation among the parties concerned or by the binding decision of an appropriate international tribunal such as the ICJ. UN وينبغي تسوية هذا بالتفاوض بين الطرفين المعنيين أو بقرار ملزم من محكمة دولية مناسبة مثل محكمة العدل الدولية.
    These invoices are due upon receipt and should be settled by cash or cheque payable to the " United Nations " and sent to the United Nations Garage Administration. UN وتكون قوائم الحساب هذه مستحقة الدفع لدى تسلمها، ويجب سدادها نقدا أو بشيكات مستحقة الدفع لـ " الأمم المتحدة " (United Nations) ترسل إلى إدارة مرآب الأمم المتحدة.
    The Government of Turkey maintains its stance that differences and problems between States should be settled through dialogue and negotiations. UN وتتمسك حكومة تركيا بموقفها الداعي إلى ضرورة تسوية الخلافات والمشاكل بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات.
    They also noted that any dispute related to this issue should be settled in accordance with the procedures provided for in Part VIII of the Agreement and that no State may invoke this type of dispute to remain in control of a vessel that does not fly its flag. UN كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها.
    2. Disputes that may arise as a result of a transfer denial should be settled by negotiations between the relevant parties. UN 2 - تتم تسوية المنازعات الناشئة عن رفض النقل بإجراء المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    21. Mr. Amor said that the matter of the Chairperson should be settled by a vote. UN 21 - السيد عمر: قال إن مسألة إختيار الرئيس ينبغي أن تسوّى بالتصويت.
    It maintains that disputes and differences should be settled peacefully through consultations on an equal footing. UN وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة.
    The United Kingdom considers that so crucial a matter as the field of application of the Convention should be settled now and cannot properly be left to be determined later. UN 14- وترى المملكة المتحدة أن مسألة بالغة الأهمية كمجال انطباق الاتفاقية ينبغي أن تُسوى من الآن ولا يمكن، حسب الأصول، أن يترك تقريرها إلى وقت لاحق.
    Once various roles had been assigned to the actors on the basis of their capacities, questions of responsibility should be settled by defining lines of command and reporting. UN وبمجرد توزيع الأدوار فيما بين العناصر الفاعلة وفق طاقاتها، يجب تسوية موضوع المسؤوليات، مما يعني تحديد الجهة التي تتولى تخصيص المهام للهيئات القائمة بالتدخل، وبيان الجهات التابعة والجهات الإشرافية.
    All arrears should be settled before the adoption of a new, and hopefully fairer, scale of assessments. UN وينبغي تسديد كافة المتأخرات قبل اعتماد جدول أنصبة جديد، من المأمول أن يكون أكثر انصافا.
    Many claims submitted by Member States were still pending and should be settled as soon as possible. UN وقال إن كثيرا من المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لا تزال قيد النظر وينبغي تسويتها في أسرع وقت ممكن.
    Moreover, the contract contained the following arbitration clause: " Any dispute or disagreement, arising out of or in connection with the contract, should be settled by negotiation. UN وكان العقد يتضمّن أيضا بند التحكيم التالي: " تُسوَّى عن طريق التفاوض أيُّ منازعة أو خلاف ينشآن فيما يتعلق بالعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد